Бесполезные tradutor Francês
127 parallel translation
Не вздумайте делать бесполезные признания. Вы меня поняли?
Compris?
Нет, это бесполезные разговоры.
Il ne faut pas dire ça.
Я не хотела бы слушать бесполезные звуки.
Je voudrais que rien ne soit vain.
Они здоровенные, но бесполезные.
Ils sont absolument énormes, mais impuissants.
Потерянный, я последовал за ним, в эти бесполезные и пустые дни в Эльдорадо было нечего делать.
Et je le suivais, perdu, sans rien à faire en ces jours inutiles et vides d'Eldorado.
Они пустые, глупые и прежде всего бесполезные.
Ils sont grossiers, stupides et inutiles, par dessus tout!
они придут и будут тут задавать всякие вопросы... { \ cHFFFFFF } наверняка бесполезные вопросы... { \ cHFFFFFF } но это может иметь катастрофические последствия для нашей репутации.
Si vous allez au commissariat, ils viendront poser un tas de questions, des questions inutiles. Et cela aura un effet désastreux sur notre réputation.
Бесполезные кретины. Ты себе годами набивали желудки, а теперь еще и воровать принялись! - Господин.
Je vous traite bien et c'est ainsi que vous me témoignez votre gratitude?
"Они мягкие, они мелкие..." "... и они бесполезные ".
Ils sont harassés, vidés, anéantis.
Все эти бесполезные дебаты никуда нас не приведут.
Messieurs! Cela ne nous mène nulle part.
Меня все время сильно раздражают все эти начальнички и их бесполезные отчеты.
Sans cesse harcelé par des tyranneaux..... je rédige des rapports inutiles
И мы подумали, если у тебя есть эти большие устаревшие бесполезные пластинки, лежат там где-нибудь...
On se disait que si tu possédais de vieux disques, traînant dans un coin...
Декаденты бесполезные.
Décadents, inutiles.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
Elle a disparu, parce qu'à force de faire des chèques en bois, elle s'est mis sa banque à dos!
Вот бесполезные!
Bande de lâches.
Зачем вам понадобились эти бесполезные создания?
Mais ces créatures sont sans valeur.
Если спросите меня, то не дело этим шавкам жить среди нас. Отвратительные, бесполезные...
Ils ne méritent pas de vivre parmi nous.
Глупые, бесполезные... канадские деньги!
C'est stupide... tous ces dollars canadiens!
Прекратите свои совершенно бесполезные расспросы и считайте это вторым предупреждением.
Abandonnez vos recherches complètement inutiles... et considérez ceci comme un second avertissement.
Человеческая сущность не предназначена для того, чтобы сидеть в маленькой кабинке... и пялиться в экран своего компьютера целый день... заполнять бесполезные формы... и слушать замеечания восьми начальников... бурчащих что-то о целях компании...
On n'a pas été conçus pour passer notre vie dans un bureau, Ies yeux rivés sur un écran toute la journée, à classer des formulaires inutiles et à obéir à huit chefs différents qui discourent sur l'épanouissement en entreprise.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
"On voulait l'élément commun mais merci pour ce savoir inutile. " Les enfants...
Бесполезные.
Sans ressources.
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
Vous ne pouvez pas arriver là et leur dire qu'ils sont inutiles!
Бесполезные для общества обладатели приплюснутых носов.
Une bande de snobinards
- Проклятые студенты. Бесполезные.
Une perte d'espace.
Мне надо работать, чтобы зарабатывать на жизнь, и у меня нет времени на бесполезные вещи.
Je dois travailler pour gagner ma vie... Je n'ai pas le loisir de faire l'apprentie artiste par vanité.
- ваши бесполезные усилия ради получения ответа на вопрос?
Une tentative futile de répondre à une question?
И что будет с нашими солдатами, когда они вернутся домой с войны, жестоко раненные, калеки, инвалиды? "Бесполезные"
Que deviendront alors nos soldats au retour de la guerre, grièvement blessés, mutilés, invalides... improductifs?
Там и наличные, и ценности, и документы, и бесполезные сувениры.
Un potpourri d'argent comptant, objets de valeur, documents... et souvenirs sans signification.
Мне не нужны твои бесполезные лекции.
J'ai assez entendu de sermons comme ça.
Знаю. К сожалению, он распространяется только на бесполезные товары широкого потребления.
Qui ne s'applique qu'aux biens de consommation.
К сожалению, он распространяется только на бесполезные вещи.
Qui ne s'applique qu'aux biens de consommation.
Бесполезные десять секунд.
Dix secondes de néant.
А с пледом все будут считать что под ним мои ноги, высохшие и бесполезные.
Comme ça, avec la couverture, tout le monde pensera... que mes jambes sont ratatinées et inutiles.
Потому что за бесполезные провода дали 2 бакса. %
Parce que ça rapportait deux dollars.
Бесполезные.
- Ils sont nuls.
Бесполезные, бесцельные, бездомные... просто никчемные.
Regarde nous. Sans but, sans objectif, sans abri... Juste sans.
Она только обрабатывает бесполезные данные и выставляет меня на посмеш...
Elle ne fait que trier des données inutiles... Excusez-moi.
Мы отвергаем бесполезные решения одно за другим.
Vous ne ferez que continuer à obtenirNdes résultats insignifiants encore et encore.
Зачем мне бесполезные навыки и глупые книжки?
- Non. On me donnait des connaissances inutiles, pas les bons livres.
Мы Помогаем Рекламным Агенствам Продать Их Бесполезные Товары Из Продажных Корпораций. Даем Им Ценные Советы.
On fournit les grosses campagnes publicitaires qui vendent les produits inutiles et encombrants de multinationales corrompues.
" акие же бесполезные, как и ты сам.
C'est à peu près aussi sans valeur que toi.
Они покупают огромные дома, всякие бесполезные штуковины
Ils voulaient une plus grosse maison, et des trucs matérialistes inutiles.
И я не собираюсь ввязываться во всякие бесполезные сражения!
Je refuse de mourir dans ce combat grotesque!
А без правил, соревнование не имеет смысла. А без смысла все это превращается в бесполезные телодвижения.
Sans règles, la compétition n'a pas de sens et le geste que je vais faire n'aurait pas d'intérêt :
Как и все остальные бесполезные ублюдки.
Comme tous les branleurs.
Синяки на твоей груди - - всего лишь мои бесполезные попытки в кардиореанимации.
Les bleus sur ton torse, c'est juste... ma vaine tentative pour te ranimer.
Он владеет волшебством! А мы бесполезные уроды. Нам его никогда не победить!
Ben peut-être bien après tout mais minute.
До тех пор, пока что-то плохое не случится с нами, и потом все бесполезные вещи исчезают, и мы остаемся с теми, кем являемся на самом деле.
Un jour, un évènement grave se produit, et tout le superficiel disparaît. Il ne reste que le vrai.
650 страниц документов Макнамара, все бесполезные данные, которые они только смогли найти.
Chaque document inutile qu'ils ont pu trouver.
Не говорите мне, что это бесполезные знания.
Ne me dites pas que ce sont des connaissances inutiles.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспомощный 17
беспокоиться не о чем 107
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспомощный 17
беспокоиться не о чем 107
бесполезна 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16