Бесполезные tradutor Turco
147 parallel translation
Почему я должен проходить через эти бесполезные трудности?
Ama neden bütün gün bir sürü saçmalıkla uğraşmak zorunda kalıyorum?
Не вздумайте делать бесполезные признания.
Senin vicdanın rahatlayacak diye, ona birşeyler söylemeni istemiyorum.
Нет, это бесполезные разговоры.
Öyle konuşmanın bir anlamı yok.
Я не хотела бы слушать бесполезные звуки. Я хотела бы иметь возможность выбирать их в течение дня.
Gereksiz sesler istemiyorum, onları seçebilmeyi istiyorum...
Они здоровенные, но бесполезные.
Çok kocamanlar ama işe yaramıyorlar.
Потерянный, я последовал за ним, в эти бесполезные и пустые дни в Эльдорадо было нечего делать.
Her daim onu izliyordum, Eldorado'nun o beyhude boş günlerinde neredeyse kaybolmuş bir haldeydim.
они придут и будут тут задавать всякие вопросы... { \ cHFFFFFF } наверняка бесполезные вопросы... { \ cHFFFFFF } но это может иметь катастрофические последствия для нашей репутации.
Polise giderseniz, gelip her türlü soruyu soracaklardır, gereksiz sorular. Bu da yalnızca bu evin saygınlığını zedeler.
"Они мягкие, они мелкие..." "... и они бесполезные ".
Yumuşaklar, küçükler ve hiçbir işe yaramıyorlar.
Все эти бесполезные дебаты никуда нас не приведут.
Beyler! Böyle bir yere varamayız.
Меня все время сильно раздражают все эти начальнички и их бесполезные отчеты.
Zorbalar tarafından durmadan hırpalanıyorum.. Anlamsız raporlar yazıyorum.
И мы подумали, если у тебя есть эти большие устаревшие бесполезные пластинки, лежат там где-нибудь...
Eğer bu büyük eski moda, işe yaramaz plakların boştaysa hani...
Декаденты бесполезные.
Düşmüş... işe yaramaz.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
Ninen kayıp çünkü ninen o karşılıksız çekleri tüm kasabaya dağıtıyordu ve sonunda yanlış insanları kızdırdı.
Зачем вам понадобились эти бесполезные создания?
Bu kadar değersiz, varlıklar ile, neden bu kadar ilgileniyorsunuz?
Он сказал, что мы бесполезные либеральные онанисты.
Bir işe yaramayan liberal soytarılar olduğumuzu söyledi.
Отвратительные, бесполезные...
Değersiz, yararsız...
Поэтому я хочу спросить, зачем Вы принимаете эти бесполезные пилюли.
O yüzden bir sorum var. Bu gereksiz karaciğer haplarını neden alıyorsun?
Глупые, бесполезные канадские деньги!
Aptal, işe yaramaz Kanada parası!
Начните с Джимми Андерсона - бесконечные поездки в больницу, бесполезные сеансы химиотерапии.
Pekala şimdi sıra ailelerde. Jimmy Anderson ile başlıyoruz. Hastaneye yapılan sürekli ziyaretler.
Дорогие обеды. Бесполезные покупки.
Pahalı öğle yemekleri, gereksiz lüks harcamalar.
Если на то пошло, предполагаю, что эти бесполезные элементы оформления из вашего сценария "Капитан Протон" решат проблему.
Ve eğer olursa, sanırım "Kaptan Proton" senaryosundan alınan bu işe yaramaz dizayna sahip elementler sorunu dengeleyecektir.
Прекратите свои совершенно бесполезные расспросы и считайте это вторым предупреждением.
Soruşturmanızı bırakın, bir işe yaramayacak. Bu kelimeleri, ikinci bir uyarı olarak algılayın.
Человеческая сущность не предназначена для того, чтобы сидеть в маленькой кабинке... и пялиться в экран своего компьютера целый день... заполнять бесполезные формы... и слушать замеечания восьми начальников... бурчащих что-то о целях компании...
İnsanlar hayatlarını, küçük bölmelerde oturup... bütün gün bilgisayar ekranlarına gözlerini dikerek... gereksiz formları doldurarak... ve görevle ilgili nutukların arkasına saklanan... sekiz ayrı patronu dinleyerek geçirmemeliler.
Нам было очень важно узнать это, Донни, но все же спасибо тебе за эти бесполезные сведения.
Sadece ortak elementin adını sormuştum, yine de tüm bu gereksiz bilgiler için teşekkürler.
Они пытались нанять меня... за 20 баксов, хуже того за бесполезные жетоны. Ты можешь себе представить?
Sonrada yaklaşık yirmi dolar değerinde, küçük değersiz bir jeton verdiler, düşünebiliyor musun?
Бесполезные для общества обладатели приплюснутых носов.
Kendini beğenmiş ve işe yaramaz.
Бесполезные.
Kaynak israfı.
- ваши бесполезные усилия ради получения ответа на вопрос?
Siz sorularınıza cevap bulmak için boşunamı güç sarfediyorsunuz?
Там и наличные, и ценности, и документы, и бесполезные сувениры.
Nakit, değerli eşyalar, belgeler... ve anlamsız notların potpurisi.
Если тратить время на такие бесполезные вещи, это может сказаться на успеваемости.
Böyle bir şey için zaman harcayacağınıza daha fazla ders çalışmanız gerekiyor.
650 страниц документов Макнамара, все бесполезные данные, которые они только смогли найти.
6500 sayfalık McNamara dokümanı. Gereksiz her belgeyi içine tıkmış olabilirler.
К сожалению, он распространяется только на бесполезные товары широкого потребления.
Ne yazık ki benim gücüm ancak işe yaramaz tüketici ürünlerine yetiyor.
И это просто бесполезные знания.
Ve bunlar sadece gereksiz bilgiler.
Вы думаете, что есть такая вещь а бесполезные знания?
Böyle şeylerin gereksiz bilgi olduğunu mu düşünüyorsun?
Бесполезные десять секунд.
10 saniyelik bir hiç.
А с пледом все будут считать что под ним мои ноги, высохшие и бесполезные.
Böylece, battaniye sayesinde herkes belden aşağısının... sönük ve işe yaramaz olduğunu varsayacak.
Может, на этот раз опустим эти бесполезные крики и причитания?
Kısaca bağırma faslına geçebilir miyiz?
Потому что за бесполезные провода дали 2 бакса. %
Çünkü 2 kağıt yapan 1 avuç kablodan başka birşey değildi.
нет необходимости совершать бесполезные поступки.
Bay Aizawa, lütfen tek başınıza gereksiz hareketlerde bulunmayınız.
Бесполезные?
Gereksiz hareketler de mi?
Бесполезные тесты, открой свои учебники и учи...
Anlamsız testler çözün, kitapları açın ve çalışmaya başlayın.
- Что-что? Бесполезные.
İşe yaramazlardı.
Бесполезные, бесцельные, бездомные... просто никчемные.
Bize bak. Amaçsız, yönsüz, evsiziz. Yok da yok.
Она только обрабатывает бесполезные данные и выставляет меня на посмеш...
Onun bilgisayarla tek yaptığı, bilimi alakasız verilere indirgeyip sahte bir...
Бесполезные твари!
Sizi işe yaramaz embesiller!
Мы отвергаем бесполезные решения одно за другим.
Biz de tekrar ve tekrar böyle değersiz çabaları bozmaya devam edeceğiz.
Мы Помогаем Рекламным Агенствам Продать Их Бесполезные Товары Из Продажных Корпораций. Даем Им Ценные Советы.
Ahlaki değeri olmayan boktan malları satacak aç firmalara yardım eli uzatıyoruz.
Бесполезные мальчишки!
Hayırsız serseri!
Бесполезные!
Hayırsız!
Я не просто извергаю бесполезные факты.
Sadece işe yaramaz gerçeklerden bahsetmiyorum.
Не говорите мне, что это бесполезные знания.
- Buna işe yaramaz bilgi demeyin.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
бесполезна 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоился 19
беспокоясь о том 16