Богатая tradutor Francês
387 parallel translation
Идите сыграйте ей на шарманке. Она хорошая девчонка, хотя и богатая. "
Vas-y et fais tourner l'orgue pour elle.
"Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным. Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов".
Hommes libres de cette forêt, jurez de ne prendre aux riches que pour donner aux pauvres, de protéger les vieux et les démunis, les femmes, normandes ou saxonnes.
Молодая, богатая, хищная американская самка.
Pas la peine! Jeune, riche, orgueilleuse et rapace!
Богатая семья, с высоким положением не хотела бы узнать... что их дочь ждала в холле паршивой гостиницы. - Это так?
On ne doit pas savoir qu'une fille de bonne famille a fait le pied de grue dans un hôtel minable.
Не слишком богатая и не высокого класса.
Pas de si bonne famille que ça.
А богатая жена сможет взять это на себя.
Une femme riche serait plutôt bienvenue.
Матушка всегда говорила : "Мэри богатая девушка".
M'man m'a toujours dit,''Marie une fille riche. "
У барона богатая фантазия, знаете ли.
Kurtz n'a pas voyagé.
Женщина, такая богатая и воспитанная, как миссис Саттон, не может быть воровкой.
Une femme comme elle n'est pas une voleuse.
Не называйте фантастическую цену, только потому, что, я богатая.
Et ne gonflez pas vos prix parce que je suis riche.
Ну, возможна она богатая светская дама.
Et si c'était une femme du monde?
Большая, богатая семья из Бостона... социальное положение, хороший неженатый мальчик.
Une grosse famille riche de Boston, un joli fils célibataire.
"Богатая актриса содержит мужа". и всякие такие гадости.
"Mari entretenu par une actrice riche" et ce genre de ragots.
- Элизабет Тайсон, богатая наследница.
- Félicitations.
Hаверное, то была богатая деревня.
Il devait être riche. Pas comme nous.
Это очень богатая компания.
C'est une Sté riche.
Так-то, друг мой любезный, жил я еще дома, вотчина у нас богатая, земли много, и дом наш, слава тебе Богу.
Des enfants? Vous êtes encore jeune. Si Dieu veut, vous en aurez.
Вы и богатая, одинокая вдова, одни в доме, с Микадо, ревущим из патефона.
Vous voilà avec la veuve fortunée et un gramophone qui beugle un opéra.
Извини, Ансельмо, но богатая семья не достаточно хороша для тебя?
Désolé Anselmo, mais l'argent de la famille te dégoûte? - Je ne veux pas de l'argent de mon père.
Рады, что Вы такая богатая.
D'être aussi riche.
Ты находишь, что богатая обстановка... затрудняет разговор?
Trouves-tu que le luxe qui t'entoure... rend la conversation difficile?
- Это богатая земля!
- Bonne terre!
Почему нет? Ты сказала, у неё богатая сестра.
Tu dis qu'elle a une sœur riche.
Но отбрось всё это, и останется богатая и неприкаянная женщина. Тоже одинокая.
Mais, à part ça... il ne reste que moi, riche et sans attache... cherchant, comme vous.
У вас слишком богатая страна.
Votre pays est riche.
У Марты есть деньги, потому что вторая жена ее отца не мать Марты, а которая появилась после ее смерти была очень старой леди с бородавками, и очень богатая.
Martha a de l'argent... par la seconde femme de son père... épousée après la mort de la mère de Martha. C'était une très vieille femme... pleine de verrues et très riche.
Здесь ни одна богатая курица на ковбойский прикид не клюнет.
La panoplie de cow-boy ne passe plus à New York.
Так как США - очень богатая страна, а Сан Маркос очень бедная, мы можем много чего дать вашей стране в обмен на вашу помощь.
Bien que les États-Unis soient un pays très riche et que le San Marcos soit très pauvre, nous avons beaucoup à offrir à votre pays en échange de son aide.
А ты богатая и несчастная. Не хочу быть такой, как ты.
Je ne veux pas être comme toi.
У вас богатая фантазия.
Je suis guéri. Vous avez une imagination fertile.
Богатая женщина убита в своей ванной комнате!
Une femme riche tuée dans sa salle de bains!
Кто вбил тебе в голову, что богатая женщина непременно шлюха?
Que le Parti nous dise que toutes les femmes richent sont des chiennes!
Ну я знаю, что инвентарь ездового клуба стоит уйму денег, но... не забывайте : у него очень богатая жена.
Le tableau vaut des millions, les chevaux coûtent cher... Mais n'oublions pas que sa femme est richissime.
— Самая крутая, самая громкая... — Самая богатая... — Нет.
Non!
У нас богатая фантазия.
On peut trouver une idée.
- Нет. - Богатая семья, красивая девушка...
- Famille riche, jolie fille...
Я тебя на разорву на куски, богатая сучка! Отвали от меня!
Je vais t'étriper, chienne de luxe!
Все очень просто. Она - богатая курочка, ее семье принадлежит пол-Манхеттена.
Les parents de Kerry possèdent la moitié de Manhattan.
Сэцуко, ты богатая.
T'es rudement riche!
Богатая семья
Une famille riche
И может быть, вы с Мириам никогда не сможет вернуться к прежней жизни, но, возможно, у вас начнется новая, со зрелостью и пониманием. Возможно, даже более богатая жизнь. Знаешь, что смешно?
Vous ne retournerez pas à l'ancienne vie, mais il y a peut être une nouvelle façon de vivre, forte de maturité et de compréhension mutuelle, peut-être même plus riche.
Богатая иностранка Решила съездить в Париж
Une riche étrangère Voulant revoir Paris
Это я тороплюсь. Я не богатая наследница, вроде тебя. Мне работать надо.
C'est moi qui suis pressée, j'suis une "working girl", moi...
- У меня должно быть кровь, богатая железом.
- Mon sang est riche en fer.
У тебя богатая фантазия!
Tu t'es vu?
Богатая.
- Mal.
Это богатая женщина, Шалако.
Le ranch Brenner...
Ах, ты, богатая сучка!
Salope de bourge!
А ещё богатая, ты знаешь?
- Bien négocié!
Хотя говорят, что это богатая страна... где есть работа. Страна...
Mais ils disent que c'est un pays riche... où il y du travail, un pays- - et nous sommes toujours ici... sans eau... pendant qu'ils- -
Богатая фруктами долина
" le vallon regorge de fruits,