Богатства tradutor Francês
358 parallel translation
Здесь Батто хранит свои богатства.
C'est ici que Battos cache ses richesses.
Ахиллес намеревался на всю катушку использовать все 8 дней своего богатства
Achille avait l'intention de profiter pleinement de ses huit jours de bonne fortune.
"Богатства"!
"Trésors".
Написано "богатства"! Да.
Ce mot est "Trésors", n'est-ce pas?
"Богатства божьи здесь лежат".
Oui. "Les trésors de Dieu gisent en abondance".
Степень их богатства, даже не опишешь. Они были очень богаты, сэр.
Ils roulaient sur l'or!
Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. .. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,.. .. как и болезнь можно назвать не хваткой здоровья.
Les riches et les théoriciens considèrent la misère comme l'absence de fortune et la maladie comme l'absence de santé.
Я делал вид, что она стала бы моей женой даже если я не мог бы дать ей богатства.
Prétendant que, même sans fortune, elle m'aurait épousé.
"У меня были несметные богатства,.. " И знатное родовое имя.
Que j'avais des richesses incalculables et un nom au lustre ancestral.
Желаю вам счастья, здоровья и всего богатства в мире.
Je vous souhaite santé, bonheur et prospérité.
Но богатства твои... мне не надобны. И колечко возьми.
Tout est merveilleux... mais pas pour moi...
Уймитесь, сороки! Уж если нас такими подарками одарила, то какие же у нее... во дворце богатства неслыханные!
Taisez-vous, pipelettes!
Всем хватит забавы, богатства будете грести тоннами.
On nage dans la bonne humeur Surtout quand on trouve un trésor
Последнее... Раз уж вашим девизом стали счастье и богатство... Я желаю вам счастья, богатства и сытости!
Puisque bonheur et opulence sont devenus votre devise, je vous souhaite de vivre heureux, riches et gavés.
Но я не знакома ни с кем, кто... приехал в Нью-Йорк в поисках славы и богатства.
Je n'ai jamais vu en chair et en os... quelqu'un voulant faire fortune.
Вы добрый человек. Справедливый человек. Человек большой учёности и большого богатства.
Vous êtes un homme bon et juste un homme savant, d'une grande sagesse.
Большого богатства?
Un homme sage?
Допустим, что такие богатства у меня есть.
Il se peut que je possède une telle fortune
Но как? Я хочу твоей любви, Химена, намного больше, чем славы, почестей и богатства.
Je désire votre amour plus que l'honneur, la gloire ou la richesse.
Богатства, накопленные мной, омыты кровью.
L'or et l'argent que je possède sont tachés de sang.
Этот вкус богатства я не получаю. Но вкус бедности я не даю никому.
Je n'ai pas le goût de la richesse... mais celui de la misère je ne la donnerai à personne.
Идея богатства настолько глубоко проникла в ее разум, что она наделяет образ Бога характеристиками материального благополучия.
Elle est si adoucie par la richesse, qu'elle attribue à Dieu l'idée de la richesse,
Класс красоты и богатства, мир, который оставляет тебя за бортом.
La classe de la beauté et de la richesse un monde qui vous laisse dehors,
Вы молоды и вот теперь надеюсь обладатель огромного богатства.
Vous êtes jeune. Vous voilà, j'espère, à la tête d'une immense fortune.
До богатства было рукой подать.
Elle etait riche, à condition de sortir.
Именно они привели его в правительство, чтобы он помог эксплуатировать наши богатства, на защиту которых ты претендуешь.
Ce sont eux qui l'ont mis à la présidence, pour qu'il protège l'exploitation de nos richesses que tu prétends défendre.
Наши богатства, наши тела, наши жизни, всё.
Nos richesses, nos chairs, nos vies, tout.
Я буду защищать наши богатства от иноземных захватчиков.
Je défendrai nos richesses contre l'envahisseur étranger.
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Selon les lois de la Fédération, Coridan sera protégée, et ses richesses mises au service de son peuple.
Подумайте о мотивах страсти или богатства.
Intéressez-vous aux motifs de la passion ou du gain.
За все богатства мира я не дам кому-нибудь у нас его обидеть. - Но...
Et je souhaite qu'aucune offense ne lui soit faite!
Я видела там большие богатства.
J'y ai vu de grandes richesses.
Странно, что меня считают бедной женщиной, когда я имею все эти богатства в моем сердце.
C'est étrange qu'on me traite de femme sans ressources... quand j'ai toutes ces richesses enfouies dans le coeur.
Я отдам все богатства мира.
Pour un verre de vin rempli.
И хотя они плыли на гребне волны богатства и успеха которые им приносили карты, их труды мало в чём отражались лишь хорошая одежда да несколько дорогих безделушек.
Et, à dire vrai, bien que nageant à la crête de la vague de la fortune... et réussissant grâce aux cartes... ils en tiraient peu de profit... de beaux habits... et quelques babioles.
Женщина обширного богатства и большой красоты.
Une femme de vaste fortune et d'une grande beauté.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
A présent, il était accablé de soucis et de responsabilités... tristes servitudes du rang et de la fortune.
Сапожник бунтует в Европе от того, что ищет знатности и богатства.
Le savetier se révolterait en Europe par désir de notabilité et de richesse.
Тот, кто не может правильно обращаться с деньгами, никогда не добьется богатства и славы.
Celui qui ne peut pas gérer correctement l'argent n'atteindra jamais la richesse et la gloire.
Ученые определили, что глубоко в земле и под болотами скрываются главные богатства Сибири.
Les savants ont établi que sous la terre et les marais se cachent les vrais trésors de la Sibérie.
Вырвать богатства Сибири - наша цель.
Mettre en valeur les richesses de la Sibérie, telle est notre mission.
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость, что такое бунт.
Et de leur monde luxueux... à notre monde de pauvreté... ils nous enseignent la justice, la sédition.
Он и я заново открыли и очистили эту планету. Все ее богатства он тратит ради удовольствия наших друзей.
Ensemble, nous avons exploité toutes les richesses de cette planète, juste pour amuser nos amis.
Ради богатства и славы?
Fortune et gloire?
Богатства и славы.
Fortune et gloire.
Ты готов погубить себя и нас ради богатства и славы?
La fortune et la gloire auront ta peau!
1 % жителей принадлежит половина богатства страны. 5 триллионов долларов.
1 % des Américains possèdent 50 % de la richesse. 5000 milliards de $.
Тебе он нравится из-за богатства.
- Tu l'aimes juste parce qu'il est riche.
Его жизнь полностью пришла в норму, вернулась в мир богатства и привилегий.
Sa vie redevient parfaitement normale. Il retourne à son monde de privilégiés.
Пошли мне богатства и здоровья!
Prospérité dans mes affaires! Santé dans ma famille!
- Когда-нибудь их богатства станут нашими. - Это было бы здорово.
Les riches sont des criminels.