Бродяга tradutor Francês
432 parallel translation
Цирковой бродяга!
Vagabond de cirque!
Никчёмный бродяга.
Laisse-moi, sale truand.
Пока есть урожай - ты при делах, а потом простой бродяга.
Quand il y a du boulot, t'es journalier, après, t'es clodo.
Этот привлекательный маленький бродяга бескорыстно вернул его и его обвинили, что он вор.
Martha perd son portefeuille. Cet adorable vagabond le trouve, le rapporte et on l'accuse de vol...
Я - бродяга, живущий за твой счет, по крайней мере, был таким.
Un moins-que-rien qui vivait à vos crochets. En fait j'en étais un.
Если бродяга соберётся сесть на поезде сегодня в 5 : 48.. .. то где бы он мог сесть на него?
Si un vagabond prenait le train, où monterait-il?
Эй, бродяга.
Hé, toi, viens par ici.
Если вы - бродяга, ваши скитания прервутся у Бруклинского моста.
Si vous avez été vagabond Le voyage prend fin Au-dessus du Brooklyn Bridge
Пошел прочь, маленький бродяга.
Taille-toi, minable!
Не приближайся ко мне, бродяга!
recule, mendiant!
Но как нищий бродяга смог выпросить... такую сумму денег на обучение белого мальчика?
... un mendiant errant de cette région a-t-iI pu gagner tant d'argent pour éduquer un blanc?
Ходишь, как бродяга, с дыркой в своем пальто, бросаешь тень на честь Совета.
Un clochard avec un trou dans son manteau. Vous offensez la dignité du conseil.
Да, сэр, мальчик-бродяга, мертвый и лежащий там.
"Lui-même, mes enfants, mort, le pauvre!"
Мне противно видеть как ты себя ведешь, как бродяга.
Tu te conduis comme une poule!
Как же женщина с ребёнком, мисс Грэвели, бродяга, и тот человек с книгой доктор Гринбоу?
La femme et le petit garçon? Mlle Gravely et le clochard... et l'homme qui lisait le livre, le docteur Greenbow?
Это могли быть доктор Гринбоу, или бродяга...
Bien sûr, ça aurait pu être le docteur Greenbow ou le clochard- -
Бродяга, который не может найти работы и слишком много пьёт.
Un clochard qui est sans travail et boit trop- -
Что за босяк! Бродяга!
Mm ], [ mans
Но я просто хотел посмотреть, может ли что-то сделать для важного господина какой-то бездомный бродяга.
Je voulais voir si monsieur allait laisser entrer? Le voyou chez lui.
Где то в центральной Индии, работает на какой то угольной шахте, живет как бродяга
à l'ouest. Quel vagabond!
- Бродяга, рабочий? - Нет.
Un vagabond ou un journalier?
М-р Рэдли... выстрелил в бродягу из своего ружья. Бродяга?
M. Radley a tiré sur un rôdeur dans son jardin.
Он сказал, бродяга?
Il a dit un rôdeur.
Это так. Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
C'est bon de se dire qu'un vagabond comme moi a un frère, quelque part, qui ne lui refusera jamais un bol de soupe.
Где же он, бродяга?
Peu importe où il vit, le vagabond
Хм. "Бродяга найден мертвым в Ковент Гарден." Да. В 3 : 00.
Un clochard retrouvé mort à Covent Garden.
Тот бродяга в газете. Вы видели это?
Vous avez vu le clochard dans le journal?
Что такой бродяга как вы знаете о такой сумме?
GREY : Qu'est-ce qu'un vagabond saurait d'un telle somme?
Если вы - бродяга, если не можете оторваться от бутылки, или чем вы там себя гробите, тогда убирайтесь.
Si vous ne pouvez pas rester sobres ou éviter ce qui a causé votre perte, alors, sortez.
Отныне ты простой бродяга по имени Торадзо!
Désormais, tu es Torazo le vagabond.
Я бродяга Торадзо.
Mon nom est Torazo le vagabond.
Теперь я бродяга Торадзо, им и останусь.
Je suis Torazo le vagabond.
Убогий бродяга. Он глухонемой.
Ma Mère, c'est un pauvre muet.
Я - доктор. И бродяга по темпераменту. К тому же я - алкоголик
Je suis docteur en médecine, je suis bohème de nature et enfin je suis alcoolique.
Девушка-босс, бродяга
Une caïd, une zonarde
Думаешь, я бродяга или что-то в этом роде?
Vous me prenez pour une sorte de clodo ou quelque chose comme ça?
Бродяга этакий!
Petit braconnier!
Иногда, ты ведешь себя как обычный необразованный бродяга.
Parfois tu es aussi ignorant que tous les autres Rovers.
А эта акула, которая плавает в одиночку... — Бродяга.
Ce requin qui se déplace seul, - c'est un quoi déjà? - Un solitaire.
Если это акула-бродяга, и гипотеза об охоте на одной территории верна, эта тварь между мысом Скотта и южным пляжем.
Si c'est un solitaire et que le principe de territorialité est fondé, on peut le repérer entre Cape Scott et South Beach.
Даже если бы этот бедный бродяга был вторым Ван Гонгом то, как ты его мучаешь, гнусно.
Même s'il avait le génie de Van Gogh, ta façon de l'exploiter est encore plus écœurante.
Это Бродяга-2. Это Бродяга-2.
Ici Rogue Deux.
Это Бродяга-2.
Ici, Rogue Deux.
База Эхо, это Бродяга-2.
Base Echo... ici Rogue Deux.
Бродяга-3.
Rogue 3.
Слушаю, Бродяга-Лидер.
Reçu, chef Rogue.
Разворачиваюсь, Бродяга-Лидер.
J'y retourne, chef Rogue.
Тихо, Бродяга-2.
Doucement, Rogue 2.
- Бродяга-2, ты цел?
- Rogue 2, ça va?
- Да. Я с тобой, Бродяга-Лидер.
- Toujours là, chef Rogue!
Бродяга?
Un rôdeur.