Бродяги tradutor Francês
207 parallel translation
- Ты боишься этого бродяги?
- Vous avez peur de lui?
А теперь очередной рассказ от ночного бродяги по дну общества, беспечного завсегдатая Манхэттенских баров.
Une autre histoire de ce fouineur de la pègre qui fuit le soleil. Cet habitué insouciant des boîtes de nuit de Manhattan.
Значит, спрашивай нормально. Мы тебе не бродяги какие-нибудь.
- Faites gaffe, on n'est pas des clodos.
- Может быть, бродяги.
- Des rôdeurs.
- Не в таком виде конечно же. Ты мне больше нравился в образе бродяги.
Je vous préfère en vagabond.
Большое Вам спасибо за это, сэр. И не могли бы Вы сказать мне, на этом поезде присутствуют бродяги?
Ce train accepte-t-il les vagabonds?
- Бродяги.
Les vagabonds!
Может быть поэтому бродяги всегда в беде.
C'est pour ça qu'on arrête les clochards.
Он отдал свой галстук бродяге в виде рождественского подарка спустя несколько минут маленькая девочка на роликовых коньках и с шариком передала ему подарок от того бродяги
Il a offert sa cravate en cadeau à un homme qu'il a pris pour un clochard. Quelques minutes plus tard, une petite fille en patins avec un ballon sur la tête est venue avec un cadeau pour lui de la part du clochard.
- Бродяги, говорите. - Да, он почти не выигрывает.
C'est un gagne-petit.
Знаю. Бродяги приводят сюда девок.
Les voyous y amènent des filles.
Оставь их! Бродяги настолько бедны, что едят одно просо.
Ils ne mangent que du millet.
Нашёл это у бродяги, который здесь околачивается.
J'ai trouvé ces chaussures sur un clochard des environs.
Мы выставили их однажды но потом какие-то бродяги затащили все их вещи обратно в квартиру.
À peine dehors, ces chômeurs reviennent avec tout leur bazar.
- Даже если они от бродяги.
Même si ça vient du voyou.
От брата-бродяги!
- Du beau-frère voyou.
Они бродяги, сироты.
Ce sont des vagabonds orphelins.
Бродяги! Ленивые ублюдки!
Des vagabonds!
Я думал, бродяги все страстные.
Non? Je croyais que les nomades avaient le sang chaud.
Козлы да бродяги, Сдохнете в браге.
Boucs puants et vagabonds, Vous crèverez tous de votre gnole.
Просто не понимаю, о чем вы бродяги вообще думаете.
Je ne sais pas ce qui vous passe par la tête, vous autres réfractaires.
И такие бродяги, как я, ведут одинокую жизнь.
Et moi je vais tout seul à la dérive
О, да. У бродяги был своего рода дом там.
Ouais, ce clochard vivait là-bas.
Вы - бродяги, вы оба, и я вам не верю.
Vous êtes des vagabonds, indignes de confiance.
Эти симпатичные молодые бродяги убили моего Старосту.
Ces jeunes vagabonds ont tué mon marguillier.
Ладно, кто эти бродяги?
Qui sont ces vagabonds? DOCTEUR :
Паршивые бродяги.
Sacs à puces!
Знаешь, почти все бродяги сейчас в стаях, и я уже не молод.
Tu sais que la plupart des rovers sont en groupe maintenant, et je ne suis plus tout jeune.
Шлюхи, сутенеры, ворье, бродяги, наркоманы.
Putes, chattes en chaleur, enculés, folles, pédés, dealers, camés...
Они тоже бродяги и бездельники.
Des vagabonds eux aussi.
Звучит как философия бродяги. Да.
C'est un conseiller fiscal qui parle ou un homme à la dérive?
А если здесь бродяги?
Et s'il y a des rôdeurs?
Они живут богатой жизнью, эти бродяги.
Ils vivent intensément ces clodos.
В мое время, бродяги уважали друг друга.
De mon temps, les vagabonds se respectaient entre-eux.
Знаете, бродяги совсем не популярны в нашем округе.
On n'aime pas beaucoup les clochards dans ce comté.
Посмотри на себя. Ты похож на оборванца, вроде бродяги, готового съесть дырку от пончика.
Tes fringues tombent en haillons, tu crèves la dalle.
И вот я здесь, без денег, без друзей, без бродяги.
J'ai suivi le minable numéro 3. et sans minable.
Бродяги едят гусиный паштет!
CRASSWELL-VlLLE
Он - нечто вроде бродяги.
C'est un voyageur.
Смерть бродяги, которого нашли здесь, наступила от удара ножом, перерезавшего аорту.
Le type du bureau. Il est mort d'un coup de couteau qui lui a tranché l'aorte.
Чёрт побери, Алиса это ведь не какие-нибудь... бродяги или бездельники или головорезы.
Bon sang, Alice. Ce ne sont pas... des rôdeurs, des bons à rien... des bandits.
Бродяги и пьяные погонщики. Сумасшедшие золотоискатели.
Des vagabonds, des convoyeurs de bétail saouls, des mineurs fous.
Бродяги в гостиной!
Il y a des clochards dans le salon!
- Это бродяги, это бродяги! - Спокойной ночи, малыши! - Они отвратительны!
Bonne nuitée, petiots!
Вон, бродяги! Убирайтесь!
Dehors, le romanos!
Эй, а что эти два бродяги там делают?
Que font ces deux clodos?
- Я хочу, что вы, бродяги, убрались отсюда.
- Sortez, bande de clodos!
А бродяги когда-нибудь жалуются "Опять суп?"
Les clodos ne se plaignent jamais?
Бродяги, ваша честь.
Vagabondage, M. le Juge.
У этого бродяги?
Cette fripouille?
Вон, бродяги!
Dehors les clodos!