English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Будет нелегко

Будет нелегко tradutor Francês

420 parallel translation
Я предупреждала, это будет нелегко.
Je te l'avais dit!
- Я говорила тебе, это будет нелегко.
Ce prêtre m'a mis hors de moi. Je te l'avais dit.
Вам будет нелегко найти ему замену.
Vous aurez du mal à le remplacer.
Будет нелегко.
Mais ça va être dur, très dur.
Добиться чемпионства будет нелегко Но для него любые трудности ничего не значат перед возможностью стать чемпионом
C'est une vie difficile mais pour lui cela vaut bien toutes ces épreuves et tout ces risques
Тогда - Хотя это будет нелегко... но мы попытаемся сделать все возможное чтобы все исправить.
Ce ne sera pas facile,... mais nous ferons tout pour qu'il aille mieux.
Я знаю, что это будет нелегко.
Ce ne sera pas facile.
Робо-веку будет нелегко найти противодействие от сыворотки, так что у нас ещё немного времени.
Ro-Man ne trouvera pas facilement comment contrecarrer le sérum. On a un peu de temps devant nous.
Будет нелегко.
Ça ne va pas être facile.
Хотя это будет нелегко.
Mais prépare-toi à de grands tourments.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Pour pouvoir vivre au-dessus de mes moyens... pour acquérir ce goût que vous appréciez... et auquel il me serait difficile de renoncer...
- Поэтому настаивайте. Но настаивайте громче, в полный голос, чтобы услышали все, все! И учтите, меня будет нелегко переубедить потому что я очень твёрд, можно сказать, несгибаем.
Insistez donc mais à voix haute, que tout le monde entende mais vous aurez du mal à me convaincre.
- Это будет нелегко.
- Eh bien, ce ne sera pas facile.
Тебе будет нелегко запереть всех в винном погребе.
Et si mes amis arrivent maintenant?
Очевидно, взять его живым будет нелегко.
L'attraper vivant va être difficile.
Будет нелегко остаться замеченными.
KEWPER : Ça ne va pas être facile, sans être vu.
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Et si je connais bien les Klingons, l'apprentissage se fera à vos dépens.
Это будет нелегко, если Пармен затем умрет.
Ca risque d'être difficile si Parmen meurt.
Будет нелегко развеселить Их Светлости, после того, как они так долго скучали.
- Âne que je suis! - Calme-toi! Je ne veux pas me calmer!
Ты очень чуткий, и тебе будет нелегко, но ты всё время должен делать то, что подсказывает сердце.
Tu es sensible, ce sera dur. Mais fais toujours ce que tu crois devoir faire.
При такой активности метеоритов... будет нелегко заметить приближение кораблей.
L'activité météoritique gêne le repérage de vaisseaux en approche.
При такой позе мне будет нелегко воспользоваться вашим присутствием так, как мне того хотелось бы.
J'ai du mal à me servir de vous comme j'aimerais.
Дайана, определить, идет ли речь о привидениях, будет нелегко.
Il n'est pas facile de déterminer si votre maison est réellement hantée.
- Это будет нелегко, сэр. - А ты попробуй как-нибудь править миром.
- Et vous croyez que c'est facile de diriger le monde? "
Я постараюсь, но это будет нелегко.
Je vais essayer, mais ce sera dur.
Это будет нелегко.
Ça ne sera pas facile.
Если вы двое когда-нибудь передумаете... уехать будет нелегко.
Si vous changez d'avis tous Ies deux... vous aurez du mal à repartir
Будет нелегко.
Ce ne sera pas facile.
Это будет нелегко с отрезанными ногами.
Ce sera dur, les jambes coupées.
Ему будет нелегко достичь цели.
C'est encore tôt pour notre pays.
Поначалу вам будет нелегко, но потом станет легче.
Elle sera une clé dans un premier temps, mais vous vous sentirez mieux.
Без ориентира пилоту будет нелегко висеть неподвижно.
Le pilote va avoir du mal a garder son appareil statique. Ne prenez pas de risques pour arriver en bas.
Сегодня будет нелегко.
Ce sera délirant ce soir.
- Это будет нелегко.
- Je sens que ça va être dur.
Это будет нелегко.
Ce ne sera pas facile.
Я знаю, вам будет нелегко с этим согласиться... Но я взвесила все плюсы и минусы.
Je sais que pour vous, ça va être dur, mais j'ai pesé le pour et le contre.
И когда мы столкнёмся лицом к лицу Будет нелегко убрать тебя.
Maintenant qu'on s'est trouvés face à face, si je suis forcé de te descendre, j'aimerai pas ça.
Я пытаюсь добраться до дома. Но это будет нелегко.
J'essaie de rentrer, c'est pas facile!
Его будет нелегко убедить но он сделает все, как надо.
Ce ne sera pas simple, mais il finira par céder.
Полагаю, тебе будет нелегко увидеть ее.
- La revoir sera difficile pour vous.
Моему помощнику будет нелегко.
C'est dur pour mon jeune ami.
Боже, нелегко будет найти работу после Рождества.
Ça va pas être facile de trouver du boulot après Noël.
Нелегко будет заставить его совершить харакири.
Ce ne sera pas facile de le contraindre â s'ouvrir le ventre.
Это будет нелегко.
Ça ne va pas être facile.
Должен сказать, тебе будет нелегко.
Je te préviens, ça va être dur.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам. - Вики?
Si je ne sais pas qui vous êtes et ce que vous voulez, je vais avoir du mal à vous aider.
- Нелегко будет с этой бабой.
On va avoir du mal avec elle.
Это будет нелегко.
Ça va pas être simple.
Отсюда нелегко будет выбраться.
Ca ne va pas être facile pour se tirer d'ici.
Это будет нелегко.
Ça va être un dur, celui-là.
Это будет совсем нелегко.
Ce serait un exploit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]