Будет нелегко tradutor Turco
449 parallel translation
Только это будет нелегко...
Önümüzdeki yolda bir sürü engel ve- -
Будет нелегко сделать выбор защищать ее.
Başka birini korumaya karar vermek zor bir şeydir.
- Я говорила тебе, это будет нелегко.
Özür dilerim efendim, adına ne yazacağız?
Вам будет нелегко найти ему замену.
Onun gibi birini bir daha zor bulursun.
Будет нелегко.
Bu kolay olmayacak.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
Daha iyi yaşamak, şu anda zevkini çıkardığınız ve benim vazgeçmeye niyetim olmayan şeylere sahip olmak için.
Уверяю вас, с ним будет нелегко
Tam işinize uygun.
И учтите, меня будет нелегко переубедить потому что я очень твёрд, можно сказать, несгибаем.
Sakın ha! Kolay kolay ikna olacağımı zannetmeyin. Keçi gibi inatçı olacağım.
- Это будет нелегко.
- Bu kolay olmayacak.
Очевидно, взять его живым будет нелегко.
Canlı yakalaması zor olacak.
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Klingonları tanıyorsam, zor yoldan öğreneceksiniz.
Это будет нелегко, если Пармен затем умрет.
Çok kolay olmayabilir, Parmen ölürse.
Это будет нелегко, Самуэль.
Kolay olmayacak, Samuel.
Вам будет нелегко, это очень большие книги.
Bu koca kitapla işin zor senin.
Твой выход, парень. Должен сказать, тебе будет нелегко.
Sıra sende evlat.
Да, но это будет нелегко.
Bu kolay olmayacak.
Ему будет нелегко.
Güzeldir ama çok soğuktur. Çok acı çekecek çok.
Ты очень чуткий, и тебе будет нелегко, но ты всё время должен делать то, что подсказывает сердце.
Ama içgüdülerine itaat etmelisin. Pozitif bir şeyler seni uyandırdı. Buna sıkıca sarıl.
Ну что же... Но я предупреждаю, Вам будет нелегко.
Sorun değil, ama seni uyarıyorum... bu hoşuna gitmeyecek.
... обнаружить приближающиеся корабли будет нелегко.
– Buna çok üzüldüm.
Дайана, определить, идет ли речь о привидениях, будет нелегко.
Diane, evinizin perili olup olmadığını saptamak o kadar da kolay değil.
Тебе будет нелегко это услышать, но ты должна это знать.
Senin için kolay olmayacak, ama bunu bilmelisin.
- Это будет нелегко.
Pek kolay olmayacak.
Я постараюсь, но это будет нелегко.
Deneyeceğim ama kolay olmayacak.
Это будет нелегко.
Kolay olmayacak.
Если вы двое когда-нибудь передумаете... уехать будет нелегко.
Bir gün fikrinizi değiştirirseniz... buradan gitmek kolay olmayacak.
Будет нелегко.
Pek kolay olmayacak.
Без ориентира пилоту будет нелегко висеть неподвижно.
Pilot, helikopteri sabit tutmakta zorlanacak.
Сегодня будет нелегко.
Burası korkunç olacak bu akşam.
- Это будет нелегко.
- Bu baya zor olacak.
Вам будет нелегко уснуть.
Uyurken zorluk çekebilirsiniz.
Это будет нелегко.
Bu kolay olmayacak.
Это будет нелегко.
Bu zor olacak.
И когда мы столкнёмся лицом к лицу Будет нелегко убрать тебя.
Yüz yüzeyken söyleyeyim, Seni vurmam gerekirse, bu hiç hoşuma gitmez.
Я пытаюсь добраться до дома. Но это будет нелегко.
Eve dönmeye çalışıyorum Kit ama kolay olmayacak.
Его будет нелегко убедить но он сделает все, как надо.
Kolay olmayacak ama doğru olanı yapacaktır.
Полагаю, тебе будет нелегко увидеть ее.
- Onu görmek senin için kolay olamayacak.
Моему помощнику будет нелегко.
Adamım için zor.
- Это будет нелегко.
- Bu pek kolay olmayacak.
Это будет нелегко. Но я постараюсь.
Kolay olmayacak ama deneyeceğim.
- Это будет нелегко.
- Kolay olmayacak.
Попасть туда будет нелегко.
Oraya varmak zor değil.
Я знаю, что это будет нелегко.
Farkındayım, kolay olmayacak.
Это будет нелегко, дорогой.
Belki onu zayıf bir anında yakalarım.
Нелегко будет заставить его совершить харакири.
Karnını deşmeleri hiç de basit olmayacak.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам.
Kim olduğunuzu ve ne istediğinizi bilmezsem, size istediğim gibi kolayca yardım edemem.
Вначале ему будет несладко. Ведь свобода в таком юном возрасте - это нелегко.
Başlangıçta biraz bocalayacak çünkü küçük yaşta yalnız kalmak pek kolay değil.
- Это будет нелегко, сэр.
- Bu hiç kolay olmayacak, Majesteleri.
Это будет нелегко с отрезанными ногами.
Ayakları olmadan biraz zor.
Отсюда нелегко будет выбраться.
Buradan çıkmak kolay olmayacak.
Это будет совсем нелегко.
Bu çok büyük bir başarı olurdu.
нелегко 112
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет немного больно 63
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет легче 60
будет хорошо 125
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет немного больно 63
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет легче 60
будет хорошо 125
будет интересно 75
будет круто 131
будете что 37
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет классно 51
будет неплохо 44
будет забавно 61
будет проще 73
будет так 47
будет круто 131
будете что 37
будет трудно 46
будет только хуже 113
будет классно 51
будет неплохо 44
будет забавно 61
будет проще 73
будет так 47