Буду счастлив tradutor Francês
344 parallel translation
Я хочу мою рубашку. Я не буду счастлив без своей рубашки.
Je veux ma chemise Je ne suis pas heureux sans ma chemise
Как я буду счастлив, когда он закончит университет, и начнет работать!
Vivement qu'il soit diplômé, et qu'il trouve un emploi!
Рикардо, повтори успех лондонского конного шоу и я буду счастлив.
Obtiens le même succès qu'à Londres etje serai très satisfait.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Paix à son âme. Et je suis heureux de vous transmettre mon savoir.
- Спрашивайте, я буду счастлив,.. -... оказавшись полезным.
Demandez-moi tout ce que vous voulez.
- Буду счастлив, сержант.
J'en serai ravi.
Прекрасная Екатерина! Если вы можете крепко полюбить меня своим французским сердцем, то скажите мне об этом на вашем ломаном английском языке — и я буду счастлив.
Ô noble Catherine, si vous m'aimez avec votre coeur français, je serai ravi de vous entendre l'avouer dans un anglais timide.
Я буду счастлив оставить этот дом.
Je serai enchantée d'abandonner cette maison.
Джойс будет счастлива, если буду счастлив я.
Joyce sera heureuse si je suis heureux.
Я буду счастлив, если ты его забудешь.
Je serais content que tu l'oublies.
Я знал, что придет день когда вы оба сможете вернуться домой, и я буду счастлив.
Je savais que ce jour viendrait. Je suis heureux que vous puissiez partir.
я не буду счастлив, пока не покончу с ним.
Il faut que je lui règle son compte.
Я буду счастлив, счастлив, буду делать, что захочу.
Je serai heureux, libre de faire ce que je veux.
А если я не буду счастлива, ты тоже не будешь счастлив.
Et si je suis malheureuse, tu seras malheureux.
Если я никогда в жизни не увижу больше стекла, я буду счастлив.
Elles me sortent par les yeux, ces plaques de verre.
Буду счастлив видеть Вас снова!
Mais j'espère vous revoir bientôt.
Я буду счастлив- - Привет, Джеральд. Я в таком напряжении.
Je subis des pressions affreuses.
Никогда бы не подумал, что я буду счастлив услышать эти звуки.
J'ai jamais autant aimé les sirènes.
Если захочешь мне перезвонить, буду счастлив попросить традиционного рождественского прощения.
Alors, si tu veux me rappeler, je serais ravi d'exécuter la traditionnelle courbette de Noël.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Mais je t'ai déjà assurée, et je peux t'assurer à nouveau que dès que les échéances qui sont dues arriveront d'Islande, ton pourcentage te sera immédiatement versé.
Если меня пригласят в Casa de Мёртах, я буду счастлив.
Tant que je suis invité ä la Casa de Murtaugh, ça me va.
Ну, если он вылечит мою спину, я буду счастлив.
S'il guérit mon dos, je serai heureux.
И когда я найду ее, я буду счастлив.
Quand je trouverai ça, je n'aurai besoin de rien d'autre.
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
J'espère que ce sera aussi bon que "Ponce de Leon".
- Я буду счастлив показать их вам.
- Je me ferais un plaisir de vous montrer.
Ты создал меня с силами за гранью возможностей простого смертного. И я буду счастлив использовать их, чтобы помочь тебе.
Vous m'avez créé avec des pouvoirs que n'ont pas les mortels et je serais heureux de les utiliser pour vous aider.
Я буду счастлив выбрать одну для него.
Je me ferais un plaisir d'en choisir un pour lui.
Тем не менее, если у Вас есть предложения я буду счастлив услышать их. Что?
Cependant, vos suggestions seront les bienvenues.
Я буду счастлив, найти кого-нибудь, кто бы продолжил это дело, но я не смогу...
Je vous trouverai quelqu'un, mais moi, je...
Хоть я знаю, что у меня будет дрожать голос, буду счастлив это сделать.
Et même si je sais que ma voix va trembler, je serai heureux.
Даже если это будет девочка... Я буду счастлив.
Même si c'est une fille... je serai content.
Я буду счастлив сэр.
- Capteriez-vous des formes viables? - J'en serais ravi.
Признаться, я буду счастлив, когда наконец закончу это задание.
J'avoue que je serai heureux quand ce sera terminé.
Рад это слышать. Я буду счастлив снова вести дела с вулканцами,
Je serais ravi de repartir sur de nouvelles bases avec les Vulcains,
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
S'il vous faut un cuisinier, je peux vous prêter un synthétiseur... Il y a 8 mois, vous avez aidé le Nagus à établir un accord commercial avec les Karemmas pour du vin de baies de tula, je crois.
Мы поймаем его, я буду счастлив.
Si on le chope, ce sera pas mal.
Во-вторых, я убежден, что я буду счастлив в браке.
Deuxièmement, je suis convaincu de travailler à mon bonheur.
Я буду богат, буду весел и счастлив.
Je suis célèbre et je suis riche Le champagne coule à flots
И, время от времени, я буду говорить тебе, как я счастлив,
Maintes et maintes fois Tu m'entendras dire Que j'ai tant de chance
Я буду очень счастлив здесь...
Je serai très heureux ici...
Я счастлив буду оказаться вам полезным...
ou simplement d'ouvrir ton cœur... pas maintenant...
- Я буду видеть его. - Как счастлив он будет.
Il nous voit.
Я счастлив буду, ежели в состоянии буду...
Je ne serai que trop heureux de pouvoir...
Если ты ищешь пулю в башке, я буду счастлив тебе помочь.
Si tu bouges, t'auras un trou dans la tête!
- Я буду только счастлив.
- Tu auras une crise cardiaque.
О, я не прошу ничего большего. Я буду так счастлив.
Si elle ne veut pas être consolée, c'est qu'elle a ses raisons de pleurer
Я буду счастлив, как король, но она не пойдет за меня.
Et une femme trop belle, c'est pas toujours bien sérieux. Elle est honnête?
Скажи ему, что я буду счастлив присмотреть за его семьеи.
Dis-lui que je serais ravi de prendre soin de sa famille.
Я буду просто счастлив подарить тебе серебряный прибор или что угодно другое,.. что ты захочешь получить на свадьбу.
Lt'll être un plaisir pour moi de peser avec une chaudière d'oeufs d'argent ou ce que vous suggérez comme cadeau de mariage.
У меня сейчас нет клиентов, и я буду более чем счастлив помочь вам.
Je n'ai personne en ce moment et je serai ravi de vous aider.
Как бы то ни было, я скажу, что буду совершенно счастлив, если эта женщина будет обставлять меня до конца моих дней!
Toutefois, je dois dire que je suis heureux de me retirer devant cette femme pour la vie.
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый случай 19
счастливый 88
счастливые дни 34
счастлив 325
счастливый день 42
счастливая 87
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый случай 19
счастливый 88
счастливые дни 34
счастливый час 23
счастливой 72
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливой годовщины 36
счастливого дня рождения 25
счастливой 72
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливой годовщины 36
счастливого дня рождения 25