Был tradutor Francês
236,276 parallel translation
Если бы он убил ее... Боюсь, он бы уже был потерян для нас.
S'il l'avait fait... je craignais qu'il eût été perdu pour nous.
Так какой был вопрос?
Quelle était la question?
Был у меня автомеханик.
J'avais un garagiste.
Простите, у стойки был не я, я выполнял поручение.
Quelqu'un me remplaçait. J'aidais un autre résident.
— У стойки был не я.
Je n'étais pas présent.
Стой, а я правильно поняла? Чернокожий парень — это и был Николас Кейдж?
Le Noir, c'était Nicolas Cage depuis le début?
Не, клянусь, это был он.
Non. C'était lui, je te jure.
Но он был смешной.
Il était drôle.
Генри был военным.
Henry était militaire.
Он был летчиком-истребителем, до того как его приняли в Общество Справедливости Америки.
Il était pilote avant d'être recruté par la SJA.
Я больше никогда не должен был встретиться с ним.
Je n'étais pas censé le revoir.
Знаешь, я часто думаю каким бы был Хенк, если бы ты не ушел.
Je me demande comment aurait été Hank si tu étais resté.
Мой отец был равнодушным, бестолковым засранцем.
Mon père était un abruti et froid.
И без этого человека этот корабль, скорее всего, был бы всё ещё где-нибудь на дне океана.
Sans cet homme, ce vaisseau serait encore au fond de l'océan Atlantique.
Наш механизм для посадки был...
Le train d'atterrissage a été...
Запас еды и воды был расчитан на дни, а не месяцы.
L'eau et la nourriture doivent durer des jours, pas des mois.
Но, вместо этого, ты выбрал стать Атомом, потому что ты не был удовлетворен своей маленькой жалкой жизнью.
Mais vous êtes devenu l'Atom car vous n'étiez pas satisfait de votre vie pathétique.
Я должен был тебе об этом сказать.
J'aurais dû le dire plus tôt.
Я должен был встретиться с ним.
Je devais le rencontrer.
Ты должен был умереть, когда Эдди Тоун убил себя.
Tu aurais dû mourir quand Eddie Thawne s'est suicidé.
Я не всегда был согласен с тобой во время миссии.
Je n'approuvais pas entièrement cette mission.
Так вот, в книге говорится, что у Гавейна был сосуд, наполненным ценным веществом, который он носил с собой до смерти. Сосуд похоронен вместе с ним где-то на севере Франции.
La théorie serait que Gauvain avait son trésor sur lui au moment de sa mort et serait enterré avec dans le Nord de la France.
Джон Толкиен был на севере Франции в 1916, участвовал в битве на Сомме, служил вторым лейтенантом во времена Первой Мировой Войны.
John Tolkien était dans le Nord de la France en 1916 comme lieutenant pendant la bataille de la Somme de la Première Guerre mondiale.
Согласно военным записям, второй лейтенант Толкиен подхватил окопную лихорадку и был отправлен в санбат для дальнейшей транспортировки обратно в Британию.
Selon les dossiers militaires, le lieutenant Tolkien a contracté la fièvre des tranchées et fut transféré dans un avant-poste en attendant d'être rapatrié en Angleterre.
Для меня он был концом света.
Ça me parait être la fin du monde.
Мик, нам просто нужно чтобы ты был аккуратней.
Sois prudent, Mick.
Толкиен был прав.
Tolkien avait raison.
Выбор был, и ты сделала неправильный. А теперь Копье Судьбы, мощнейшее оружие за всю историю, находится в руках не одного, а сразу четырех психопатов.
Il y avait un choix à faire, tu as fait le mauvais, et maintenant la Lance du Destin, l'arme la plus puissante de l'histoire est dans les mains de quatre psychopathes.
Он, на самом деле, никогда не был одним из них.
Il n'était pas vraiment l'un d'entre eux.
Извините. Я должен был ответить.
Désolé, je devais prendre cet appel.
Я был тебе должен.
Je te devais bien ça.
Твой импульс был "шрамом" реальности, сработавшим на твоем подсознании.
C'est une cicatrice de la réalité qui agit sur votre subconscient.
Нейт мог становится стальным, а у меня был роботизированный экзоскелет, который позволял мне уменьшаться.
Nate pouvait se changer en acier, et j'avais un exosquelette me permettant de rétrécir.
Чего бы это ни стоило, я считаю, что это был хороший монолог.
Pour ce que ça vaut, c'était un très bon monologue de méchant.
Ты же был там, когда они использовали Копье?
Tu étais là quand ils ont utilisé la Lance?
У меня был соблазн использовать его, чтобы изменить своё будущее.
J'aurais été tentée de changer mon avenir.
Нужно было стереть вас из существования, когда был шанс.
J'aurais dû vous effacer de l'existence quand j'en avais l'occasion.
Знаете, как злит осознание того, что Мерлин был прав?
C'est frustrant de savoir que Merlyn avait raison.
Это был Тоун.
C'était Thawne.
- Это был долбанутый Расс и его блевотная текила.
C'était Russ et sa tequila pourrie, t'étais là.
И вообще, ты был там, а не я. - Ричард...
C'était pas moi.
Ты был тогда боссом.
C'est arrivé sous ta houlette.
- Привет, Джаред. Ты же был там, да?
Jared, tu étais là.
- Я проверю журналы, выясню, кто был в кабинете.
Le registre me dira qui était là.
- Так что он делал? Это был видеочат?
Il faisait quoi, du chat vidéo?
- Знаешь, когда я был гендиром, я понял, что лучше выбрать неверный ответ, с которым можно будет жить.
Quand j'étais PDG, j'ai appris qu'il fallait surtout choisir la mauvaise réponse la moins insupportable.
- Возможно, чат был какой-то другой.
C'était peut-être un autre format.
- "Бахманити" - это был мой фонд.
J'étais le VC de Bachmanity.
Мы были правы. Я был прав с самого начала.
J'avais raison depuis le début!
Но оказывается, я был прав, вашу мать.
Mais il se trouve que j'avais raison, bordel!
Я был в бассейне.
Oui.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85