Было бы странно tradutor Francês
191 parallel translation
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
Il semblerait curieux que je ne le fasse pas
Было бы странно, если бы вас не было. Почему меня может не быть?
C'était bizarre de ne plus vous voir là-bas.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей. " В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"Il serait absurde qu'il ne puisse exiger de ceux qui l'affaiblissent un sacrifice de moindre portée afin d'ôter à la nation le poids de leur incompétence."
Но было бы странно, если бы вы смогли с этим справиться.
Ce que vous avez fait est stupéfiant.
О, было бы странно, если бы он был где-то здесь.
Oh, cela aurait pu être une très belle histoire.
Я хотел сказать тебе перед этой свадьбой, правда хотел, но я подумал, что сообщить об этом по телефону было бы странно.
Je voulais te le dire avant ce week-end, mais un coup de téléphone aurait été mal venu.
Знаешь, что действительно было бы странно? Если тебя там не будет.
Ce qui serait bizarre, ce serait que t'y sois pas.
Было бы странно не промокнуть, рядом с бассейном.
Bien sûr, tu ne peux pas aider mais tu peux être mouillé dans une piscine.
Да, это было бы странно.
Oui, ce serait un peu bizarre.
Это просто было бы странно. Странно?
Tu veux que je te morde?
- Да, это действительно было бы странно.
Ca serait bizarre... Oui, vraiment bizarre...
Они такие огромные, что было бы странно, если бы нет.
Ils sont tellement gros que c'est un peu normal.
Думаю было бы странно, если бы я взяла и ушла всего через несколько часов после того, как меня продырявили.
Ce serait un peu bizarre si je partais précipitamment quelques heures après m'être pris une balle.
Ты же можешь понять, почему это было бы странно?
Tu peux comprendre que ce serait bizarre.
Я знаю. Просто сейчас было бы странно уехать.
Je ne pouvais pas partir comme ça.
Это было бы странно, если бы я восславил Деву Марию, даже если бы делу была хана, я бы никогда не попросил "вызволи меня отсюда".
Je me suis toujours demandé si en cas de gros souci, je changerais d'avis, et je me mettrais à prier.
Было бы странно, если бы на этом этапе истории он смог бы это сделать.
'À ce stade de l'histoire ce serait bizarre s'il y parvenait.'
Не упоминать тебя было бы странно, не думаешь?
Le contraire paraîtrait étrange.
иначе было бы странно.
C' tait dans le contexte d'une blague. Evidemment.
То есть, мы могли быть вместе на свадьбе, и это не было бы странно.
On peut être ensemble à un mariage sans que ça soit bizarre.
Это было бы странно.
Sinon, ça ferait trop tordu.
Это было бы странно.
Ce serait assez bizarre.
Было бы странно такое предполагать. Еще слишком рано.
C'est beaucoup trop tôt.
Что было бы странно, с какой стороны не посмотри.
C'est bizarre de plusieurs façons.
Было бы странно с ним встречаться.
C'est bizarre de sortir avec lui, non?
- Это было бы странно.
- Ben, c'est paradoxal.
Было бы странно тогда спросить ее фамилию.
Les noms de famille, à ce niveau, c'est sans importance.
Это было бы странно.
Ce serait bizarre.
Было бы странно, если бы я пошла с ним.
Ce serait bizarre si j'étais venue avec lui.
У, это было бы странно.
Ce serait déroutant.
- Нет, мы просто друзья. Это было бы странно.
Non, on est juste amis.
Мэрилин, это было бы странно.
Marilyn, ce serait bizarre.
Это было бы странно.
Ça aurait été bizarre.
Было бы странно, если бы ты сейчас блистал по-прежнему.
Le contraire serait étonnant.
Ну, было бы странно, если на вкус это был бы бурбон. Бурбон коричневый.
Ce serait idiot que ça sente le bourbon.
Было бы странно, если б ты этого не воображал.
Ce serait étrange si ça ne vous arrivait pas.
Было бы странно, если бы не воображал.
Ce serait étrange si ça ne m'arrivait pas...
Да, ну, это было бы странно - папа женится на Лили.
- C'est bizarre, papa se marie avec Lily.
Если это не так, было бы странно.
Tu as raison.
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
Ils n'auraient pu les prendre que pour des dieux.
Нет, Билли, как бы ни было странно, нет.
Non, curieusement, non.
Прошел каких три четверти пути по склону холма, и что-то было как бы совсем не так, как-то это все было странно.
J'étais aux 3 / 4 du chemin, mais ça n'allait pas. C'était bizarre, j'appelais et personne ne répondait.
Это было бы несколько странно, учитывая, что все симптомы сосредоточены там.
Ca serait étrange vu que c'est là que sont tous les symptômes.
Было бы совсем странно, если бы её звали Кристин.
Je dirais que le plus bizarre c'est qu'elle s'appelle Christine.
Как ни странно, во влажном лесу дождь идёт не каждый день. Но здесь выпадает больше осадков, чем где бы то ни было.
Étonnamment, il ne pleut pas quotidiennement en forêt tropicale, mais les précipitations y sont plus abondantes que partout ailleurs sur Terre.
Я забыла, как странно это должно быть для тебя играть нормально после... чего бы там ни было.
J'ai oublié combien ça doit être étrange pour toi de paraître normal après... après ce qui s'est passé.
Странно, только сегодня, Я думал, что неплохо бы было найти Сына Божьего, и прибить его к чему-нибудь деревянному.
Je pensais justement qu'il fallait que je trouve le fils de Dieu pour le clouer sur du bois.
Это было бы странно.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ca aurait été bizarre.
Выглядил он довольно странно... как можно было бы ожидать от нациста.
Il m'a regardé d'une manière étrange... Pas comme on pourrait s'y attendre d'un nazi.
Да, это было бы слишком странно.
Ça n'aurait rien d'exceptionnel.
€ теб € избегала знаю, что это странно целоватьс € с незнакомой женщиной, такого у мен € еще не было хот € теперь € бы еще раз попробовала. ороче... не хочешь со мной на свидание пойти?
- Je t'évitais. Je sais, c'est bizarre. On embrasse une femme qu'on n'a jamais vue...
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы достаточно 39
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
было бы не плохо 33
было бы достаточно 39
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856