English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Было бы ужасно

Было бы ужасно tradutor Francês

161 parallel translation
Это было бы ужасно, сделать иначе.
POLLY : Ne pas le faire serait affreux.
О, да, это было бы ужасно.
Cela aurait été affreux.
Да, это было бы ужасно!
Comme ça serait dommage.
Правда, было бы ужасно погибнуть в авиакатастрофе?
Ce ne serait pas terrible d'être tué dans un crash d'avion?
Это было бы ужасно.
- Ce serait dommage.
- Но это было бы ужасно!
Mais ce serait terrible.
Было бы ужасно расстроить его, но я бы и сам расстроился.
Ce ne serait pas bon de l'énerver et puis ça m'énerverait aussi.
Это было бы ужасно неэтично с моей стороны.
Ce serait irresponsable et contraire à l'éthique.
Если общественность узнает, что миллиарды денег налогоплательщиков была потрачены на секретную государственную программу по разработке трансгенетических солдат - это было бы ужасно само по себе.
Si on apprenait que des milliards ont été détournés pour financer un projet secret visant à fabriquer des soldats transgéniques, ça ferait mauvais effet.
Тогда это было бы ужасно.
Ça aurait été terrible, oui.
Это было бы ужасно.
C'eût été épouvantable.
А она из тех людей, о которых судить по внешности было бы ужасно несправедливо. Но ее голос звучал как стегозавр с горящей задницей.
C'est une journaliste qui est reconnue pour son apparence, c'est injuste, mais sa voix... ressemble à celle d'un stégosaure qui a le cul en feu...
- Если бы Вы рассказали об этом вечере другому Дарзаку, думая, что он настоящий, это было бы ужасно.
Si vous parliez de cette rencontre à l'autre M. Darzac, pensant qu'il était le vrai, c'était la catastrophe.
Было бы ужасно, если б она прожила всю жизнь и так и не поняла бы, что в ней главное.
Ç'aurait été horrible qu'elle meure avant d'avoir connu ça.
Было бы ужасно с моей стороны не доверять тебе.
Je serais un goujat de ne pas me fier à toi.
О нет, это было бы ужасно.
Oh non. Ce serait affreux.
Дело в том, что я намерен очень много говорить о вас на публике, и было бы ужасно, если бы вдруг обнаружились какие-нибудь... неприятные сюрпризы.
C'est juste que je compte parler de vous en public et qu'il serait très désagréable d'avoir de mauvaises surprises.
Это было бы ужасно.
Ca aurait été gênant.
Как было бы ужасно, если бы ты никогда снова их не увидела.
Comme ce serait affreux de ne jamais les voir.
- Нет, было бы ужасно.
- Non, ce serait horrible.
Если бы он был настоящий, мне было бы ужасно больно.
Si c'était du vrai, je hurlerais à mort de souffrance.
Было бы ужасно зайти так далеко и не попробовать, правда?
Ce serait dommage de renoncer maintenant.
Это было бы ужасно.
Ce serait vraiment terrible.
Это было бы ужасно.
Ce serait ennuyant.
Было бы ужасно, если бы он... если бы...
Si la mort l'a affreusement choqué... - S'il avait... - S'il avait fait quoi?
Было бы ужасно, если бы он в результате ваших действий лишился отца, титула и кольца.
Il serait terrible, par exemple, que l'un de vos faits le prive d'un père, d'un titre ou d'un anneau.
Это было бы ужасно, понимаешь? Ребенку заботиться о родителе.
Ça peut être terrible, tu sais, pour un enfant de s'occuper d'un parent.
- Это было бы ужасно.
- Ça craindrait.
Это было бы ужасно.
Ça serait dur.
Билсон, со всем уважением, было бы ужасно, если работа, которая могла бы достаться трудолюбивой американской архитектурной фирме, достанется кучке французов.
Avec tout le respect que je vous dois, ça serait horrible si ce boulot qui pourrait aller pour une entreprise d'architectes américains qui travaillent dur, allait à un groupe de français.
Потому что это было бы ужасной вещью, которую можно сделать для своего лучшего друга.
Parce que ce serait... une chose terrible à faire... à son meilleur pote.
- Это было бы неудобно? Ужасно.
- Ce serait gênant?
Это было бы смешно, если бы все не было так ужасно.
Il aurait pu être ridicule, mais il était pitoyable.
Такой красавчик-мужчина как он было бы просто ужасно.
Peut-être pas. Nous serons fixés dès demain.
Бедный Антонио! Если бы вы его видели! Это было ужасно!
Si vous l'aviez vu, c'était horrible.
Это было бы ужасно.
Ce serait horrible!
Это было бы... на самом деле слишком ужасно.
Ce serait vraiment... vraiment trop horrible.
... как ужасно было бы, замерзая, обратить к ним лицо свое,... и не найти ни помощи, ни сочувствия среди мерцающей бесконечности.
"et me dis qu'il serait horrible de se tourner vers elles " alors qu'on se meurt de froid, et de ne déceler " ni aide ni pitié
- Что он сказал? Он хочет, что бы все стало так, как оно было до этой ужасной войны.
Il veut que tout redevienne comme avant la guerre.
- Было бы ужасно.
- Ce serait terrible.
Или что-то еще. Подумайте, как ужасно это было бы.
Ç'aurait été épouvantable.
Это было бы ужасно несправедливо.
Je ne le sentais pas.
С ней ужасно обращались и без вмешательства у нее не было бы надежды на выживание.
Elle a été affreusement maltraitée. Sans intervention, elle a peu de chances de survie.
Это было бы слишком ужасно.
Non, ce serait trop affreux.
Понимаешь, как бы ужасно это не было, произошло кое-что, на что у меня была кишка тонка.
Ecoute, aussi horrible que c'était, ça a permis une chose que je n'avais pas le cran de faire moi-même.
Более того, как бы ужасно это ни звучало, в них было нечто комическое.
Ce violeur fort et brutal est en fait ma vraie personnalité.
Ну, разве это было бы настолько ужасно?
Est-ce si terrible?
И о том насколько ужасно было бы, если бы правда просочилась наружу.
Et à combien elles seraient choquées si elles apprenaient la vérité...
Что бы это ни было, это ужасно. Ясно? Так что...
Quoi que ce soit, c'est horrible.
Найти кого-то, кто бы унюхивал яд вместо тебя, было ужасно трудно.
Et trouver quelqu'un pour te remplacer comme testeur de poison fût désastreux.
Видел бы ты, это было ужасно.
Si tu avais vu ça, c'était affreux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]