Быть tradutor Francês
187,646 parallel translation
Что они могут быть такими хорошими.
Tellement gentilles.
Или, может быть, увидите, что они нашли то, что все мы должны были найти... новые надежды и мечты.
Ou peut-être qu'on voit ce qu'ils ont trouvé, ce que tout le monde devrait trouver... de nouveaux espoirs et nouveaux rêves.
- Потому что я не хочу быть с ним.
- Car je ne veux pas être avec lui.
Я не хочу быть с ним.
Je ne veux pas être avec lui.
Это так стыдно быть пониженной в должности.
C'est embarrassant d'être rétrogradée.
Или тебе нравится быть главной.
Ou peut être que tu aimes juste être responsable.
И лучше мне быть неподалеку.
Je devrais rester dans les parages de toute façon.
Ты хочешь быть замужем за мной?
Tu veux toujours qu'on soit marié?
Может быть.
Peut-être. Peut-être.
- Может быть.
- Peut-être.
Вам нужно быть готовой ко всему.
Vous devez être prête à tout.
Коротко, всё может быть плохо потом очень плохо.
En gros ce sera dur puis vraiment très dur.
Нельзя быть готовой.
Tu ne le seras jamais.
Настаивай на том, чтобы быть с ним всюду.
Insiste pour le suivre. D'accord?
И мы с ним должны быть инкогнито.
Et on est censé être ici incognito.
- Это, должно быть...
- Ça doit être...
Могут быть проблемы.
Le cabinet pourrait avoir des problèmes.
Как независимое лицо, могу сказать, что этот разговор должен быть не конфиденциальным.
En tant qu'observateur indépendant, je considère que cette conversation n'est "pas confidentielle".
"В следующей жизни хочу быть акулой".
"Dans ma prochaine vie, je veux être un requin."
- Да, я... не уверен, что смогу быть... объективным.
- Et je... ne suis pas sûr de pouvoir être objectif.
Начинаем в 10, вы должны быть тут в 10.
On commence à 10h, soyez là à 10h.
Тогда он должен не выступать в суде, а быть вызван свидетелем.
Alors, il ne devrait pas plaider. Il devrait intervenir comme témoin.
Начав работать в афроамериканской фирме, я поняла, что быть тут белому - привилегия.
Depuis que je travaille pour un cabinet afro-américain, je dirais que je me rends compte du privilège d'être blanc.
Но пытаемся быть на стороне закона.
Mais on essaye de rester du bon côté de la loi.
Чтобы быть хорошим юристом, нужно приблизиться к границе, и вы это знаете.
Pour être un bon avocat, il faut se rapprocher de cette ligne, tu le sais.
Позвольте мне быть более дискурсивной.
Je vais être plus discursive.
Разговоры о слухах, которые, по сути, могут быть темой отношения клиента и адвоката, не...
Les ouï-dires qui, d'ailleurs, seraient soumises au secret professionnel, non.
Не хочу быть плохим копом, но в этот фонд вложили миллионы долларов, чтобы скрыть их от налогового аудита.
Je n'aime pas être la méchante, mais des millions ont été refourgués à cette fondation pour les cacher d'un audit de l'autorité des marchés.
Чтобы документы были официальными, мне должно было быть восемнадцать?
Je devais avoir 18 ans pour que ces documents soient officiels?
Я должен быть чист.
Je dois être bien sous tous rapports.
Трудно быть адвокатом.
- Josh et Dwayne qui positivent. Bien.
Может быть, если вы к ним не привыкли.
Ma femme n'a jamais été aussi bouleversée.
Я устал быть пешкой.
J'en ai marre d'être un pion.
Кто-то должен был быть ответственным.
Quelqu'un devait être responsable.
Мне казалось, мы должны быть партнёрами, а партнёрство совсем куда-то пропало.
J'ai l'impression qu'on était censés avoir un partenariat, et j'ai l'impression que ça ne fonctionne plus.
Если я помог, то не за что, детектив. Приятно быть нужным.
Si c'est le cas, alors de rien, inspectrice.
Но она, быть может, самый грозный противник, что мне попадались. Я вернулась ни с чем!
Mais elle pourrait être la plus incroyable adversaire que j'ai jamais eu à affronter.
Почему я должна быть удивлена?
Pourquoi je devrais être surprise?
Это может быть убийство в состоянии аффекта.
Ça pourrait être un crime passionnel.
Он мог бы быть убийцей.
Ils pourraient être les tueurs.
Но хорошие новости - это то, что плохие чувства могут быть использованы в хороших действиях.
Mais la bonne nouvelle est que les mauvais sentiments peuvent être transformés en bonnes actions.
Кто-нибудь из детей хочет быть добровольцем?
Aucun autre enfant aimerait se porter volontaire?
Это у меня должны быть проблемы.
Je devrais avoir des problèmes.
Должное быть, это так трудно.
Ça doit être difficile.
Мы думаем, убийца может быть здесь.
On pense que le tueur pourrait être ici.
Теперь ты готов быть более открытым?
Êtes-vous prêt maintenant à aller plus en profondeur?
Я не хочу быть тобой.
Je ne veux pas être vous.
Уверен, ты захотел быть Богом, потому что он доброжелательный, всемогущий и так далее.
Je parie que vous vouliez être Dieu car Il est bienveillant, tout puissant, et tout.
Нет, в протоколе этого быть не должно.
AVOCAT
Тур обещал быть крутым.
La tournée allait être énorme.
Возможно, МАрла не хотела быть пятым битлом.
Peut-être que Marla ne voulait pas être le 5e Beatle.
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть геем 22
быть честным 27
быть этого не может 42
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть матерью 33
быть кем 34
быть отцом 44
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть родителем 22
быть матерью 33
быть кем 34
быть отцом 44