English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Быть матерью

Быть матерью tradutor Francês

467 parallel translation
И скажите моему муженьку, что я отдаю ребенка не потому что он меня преследует, а потому, что не достойна быть матерью.
Maintenant, sortez. Et n'oubliez pas de dire à mon mari qu'il peut reprendre l'enfant. Pas parce qu'il m'y pousse, mais parce que je ne suis bonne à rien.
Быть матерью - проклятье, я вам говорю.
Quelle malédiction d'être mère!
Ты была более заинтересована в том, чтобы быть матерью этому мальчику, чем в том, чтобы быть моей женой.
Tu t'es plus occupée de ce garçon que de moi!
Эта женщина могла быть матерью ребенка, которого вы усыновили.
Cette femme pourrait être la mère de l'enfant que vous avez adopté.
Во-первых, не очень-то почетно - быть матерью Ноно.
Donnes moi une idée de ton âge.
Ну то есть, быть матерью - одиночкой, и тому подобное.
Étant célibataire et tout.
Я хочу быть матерью этого ребенка.
Je veux être la mère de cet enfant.
Ты просто не годилась, чтобы быть матерью.
Tu n'étais pas faite pour enfanter.
Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей.
Je voudrais seulement déménager devenir mère et élever des gosses
Быть матерью, это замечательное чувство.
Depuis que je suis mère, je me sens tellement belle.
Никогда не думала, что хочу быть матерью. Но теперь все изменилось.
Je voulais pas d'enfant, mais les choses ont changé.
Может, кто-нибудь мне объяснит, как это создание может быть матерью парня?
Quelqu'un peut m'expliquer comment... ce truc pourrait être sa mère?
Без мужа? Ты не можешь быть матерью-одиночкой Ты разрушишь свою жизнь.
Tu ne peux pas être une mère célibataire seule!
Сказала, что поняла, она не хочет быть матерью.
Elle a réalisé qu'en fait, elle ne voulait plus être mère.
Она может быть матерью моих детей... а может и не быть ею.
Peu importe qu'elle soit la mère de mes enfants ou non.
это единственный способ для тебя быть ему хорошей матерью.
C'est la seule façon de l'aider maintenant.
По-моему, я где-то допустила оплошность, хотя я всегда старалась быть хорошей женой и матерью.
J'ai dû faire des erreurs. J'ai toujours voulu être une bonne épouse et une bonne mère.
А тебе пришло в голову, что мы с матерью можем быть против?
Et si nous ne sommes pas d'accord?
И поэтому та самая девушка, которая, должно быть, была твоей матерью, решилась на брак по расчёту. И вышла за богатого янки. Поторапливайтесь, Чавес, у вас 5 минут.
Et c'est pourquoi cette merveilleuse jeune femme, qui aurait pu être ta mère, préféra assurer son avenir, et se donna en mariage à un riche Yankee.
Может быть, если бы кто-нибудь поговорил с твоей матерью.
Si quelqu'un parlait à ta mère...
У вас нет причин ревновать ко мне. Я уже достаточно взрослая, чтобы быть вашей матерью.
Vous n'avez aucune raison d'être jalouse de moi.
Ты хочешь быть матерью для мальчика, тебе не нужна любовь мужчины.
Tu voulais un fils, pas un mari.
Он пытался быть своей матерью.
Il essayait d'être sa mère!
Он не может быть моим братом, но моя мать вполне могла бы быть его матерью.
On ne se ressemble pas, mais ma mère le traite comme son fils.
Покончите со мной, чтобы я могла быть с моей матерью
Nous savons fort bien ce que nous ferons de toi. Tu seras punie et déflorée le moment venu.
Она сказала, что она больше не может быть ему матерью.
Qu'elle ne pouvait plus être une mère pour lui.
Она перестала быть ему матерью задолго до того...
Elle avait cessé d'être sa mère bien avant!
Ты должен быть вместе с матерью.
Ta place est avec ta mère
А, так это я, должно быть, разговаривала с вашей матерью.
J'ai dû parler à votre mère.
Я бы не хотел быть для тебя только матерью.
Je voudrais être plus qu'une mère pour toi
Каким образом Таша Яр могла быть моей матерью?
Tasha est-elle ma mère?
Вы не способны быть его матерью!
Vous n'êtes pas digne d'être sa mère!
Ты рождена быть прекрасной женой и матерью.
Tu es née pour faire une épouse merveilleuse... et une mère.
- Да, но должно быть, он поговорил с твоей матерью несколько раз,..
Il doit avoir parlé à ta mère pour qu'elle l'épouse.
В прошлой жизни этот невинный червь мог быть вашей матерью!
Dans une autre vie, c'était peut-être votre mère.
И он мог быть моей матерью.
Ça pourrait être... ma mère.
Я хочу быть женой до того, как стану матерью.
Je veux être épouse avant d'être mère. J'ai menti!
Но я сказал, чтобы даже и не думала. Я понимаю, что ребёнку лучше быть с матерью.
Même si tu sais comme moi qu'une môme est mieux avec sa mère.
Я не знаю сколько жизней у меня осталось... я лишь хотел быть рядом с матерью в тот момент.
Je ne sais pas combien de vies il me restait... Mais à ce moment je voulais juste rejoindre ma mère.
А теперь я хочу быть еще и чудесной матерью.
Et vous, vous filez en isolement.
Кто мог бы быть достаточно стар и достаточно красив, чтоб быть вашей матерью? Ёшие.
Qui aurait pu être assez âgée et belle pour être votre mère?
Она не должна быть дисквалифицирована только потому, что она стала матерью.
Avoir un enfant ne devrait pas la disqualifier.
Полагаю, ты выбрала быть плохой матерью.
Je suppose que tu as choisi d'être une mauvaise mère.
Моя дорогая, вы со своей матерью могли бы быть сестрами.
Ta mère et toi pourriez être soeurs.
Я могла быть твоей матерью.
Je pourrais être ta mère.
Тебе не кажется, что я хочу быть с матерью моего ребенка?
Hier, pendant un court instant... j'ai voulu croire que ça pourrait marcher.
Я хотела быть женой и матерью.
Je voulais être une épouse et une mère.
Хотела бы я быть такой же хорошей матерью.
J'espère que je serai une aussi bonne mère qu'elle.
- О, пока еще рано, нельзя быть уверенным с будущей матерью.
C'est rassurant. Ne te rassure pas trop vite, Ça sent mauvais!
Ты не можешь быть моей матерью.
Tu ne peux pas être ma mère.
Это не должно быть так трудно, я полагаю, поддерживать беседу с собственной матерью.
Je vais vous dire, pourquoi n'essaieriez-vous pas de trouver un sujet plus profond que les coiffures ou le temps qu'il fait? Et je vais me laver les mains, ok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]