Ваша tradutor Francês
29,212 parallel translation
Мне нравится ваша речь, королева Антуанетта.
J'aime votre discours, Reine Antoinette.
Возможно, ваша мать страдала от этого?
Votre mère l'a-t-elle eue?
Меня зовут Генри Миллс, и мне нужна ваша помощь!
Mon nom est Henry Mills. et j'ai besoin de votre aide!
Я знаю, как заканчивается ваша история.
Je sais comment votre histoire se termine.
– Согласны, ваша честь.
Je ne comprends pas.
У меня возражение, ваша честь.
De quoi tu parles?
Это Арчибальд Эллиот Стэмпл, ваша честь, и он не участвует в этом деле.
On sait tous ce que ça signifie. Que j'ai pas pu retenir ma boue.
Мистер Литт. Он прав, ваша честь.
Je ne sais toujours pas ce que ça signifie.
Теперь важно, чтобы ваша новая жизнь с Адалиндой сложилась, чтобы мы могли перейти к следующему этапу.
Maintenant, il faut que votre nouvelle vie avec Adalind fonctionne si nous voulons aller de l'avant.
И в чём ваша проблема?
Quel est votre problème?
Нужна ваша помощь.
J'ai besoin de vous.
Мистер Тэкер, обещаю, мы поговорим об этом позже, но сейчас для нас важна ваша безопасность, поэтому мы отвезём вас в хирургию.
M. Tacker, je vous promets que nous en parlerons plus tard, mais en ce moment, notre préoccupation est votre sécurité, donc nous avons eu pour vous jusqu'à la chirurgie.
Мистер Патрик, ваша жена пользовалась контрацепцией.
M. Patrick, votre femme était sur le contrôle des naissances.
Мне нужна ваша гарантия, что вы согласны на терапию, и что вы не навредите себе.
Je aurais besoin de votre assurance que vous auriez aussi bien coller avec votre thérapie et que vous ne seriez pas vous faire du mal.
Ваша сделка с недвижимостью, совершенная совместно с мистером Андрэ Аланом.
L'achat d'un bien immobilier avec Mr Andre Alan.
И ваше имя будет внесено в дополнительный полицейский отчёт, чтобы подтвердить, что на расчёске может быть и ваша ДНК.
Votre nom sera ajouté au rapport de l'inspecteur pour avoir une traçabilité de la brosse, car votre ADN peut avoir contaminé l'échantillon.
Ваша дочь получила сильные травмы из-за падения.
Votre fille souffre de plusieurs blessures dues à sa chute.
Мне не нужна ваша помощь!
Je n'ai pas besoin de ton aide.
Там ваша дочь, рана на голове.
Votre fille est en bas avec un trauma crânien.
В каком смысле ваша заслуга?
Que veux-tu dire par grâce à vous?
Возражаю, ваша честь.
Objection.
Я раньше работала в этой фирме, ваша честь.
J'ai travaillé pour ce cabinet.
- Возражаю, ваша честь.
- Objection.
- Имеет, ваша честь.
- Si, M. le juge.
- Ваша честь, она пытается -... их оружие, их Рождество, - вызвать у вас предубеждение.
- leurs armes, leurs Noëls, - sur votre parti pris.
Больше нет вопросов, ваша честь.
Rien à ajouter.
Ваша честь, это явное дело о вторжении в уединение.
C'est un cas précis d'atteinte à la vie privée.
- Ваша честь! Ожидание неприкосновенности частной жизни находится под контролем правительства.
L'attente en matière de vie privée est liée à la surveillance du gouvernement.
Ваша честь, мы должны противопоставить незначительные неудобства доктора Нахманна против значительного общественного интереса предотвратить преступления.
Pesons l'inconvénient mineur du Dr Nachmann contre l'important intérêt public dans la prévention du crime. - On le fait.
- Да. Это я. Ваша честь, мы просим о немедленном вынесении решения в соответствии с законом.
Nous demandons un jugement immédiat en vertu de la loi...
- Ваша честь, пожалуйста, разве вы не имели в виду в вашем постановлении, что нельзя стрелять в дрон моего клиента?
- M. le juge, n'est-ce pas implicite dans votre décision de ne pas tirer sur le drone de ma cliente? Pourquoi?
Вообще-то, ваша честь, я бы хотела сначала опросить его.
En fait, M. le juge, j'aimerais pouvoir - l'interroger d'abord.
Вы ссылаетесь на эту доктрину? Ваша честь, дело по-прежнему в фантазиях мистера Диппла о свободе воли...
Il s'agit toujours des fantasmes libertaires de M. Dipple...
Ваша тактика запугивания могла бы сработать с моей дочерью, но она не пройдет со мной!
Vos tactiques d'intimidation peuvent fonctionner sur ma fille, pas sur moi! Bonjour, voudriez-vous
Помогите мне разобраться с Питером Флорриком, или ваша дочь поможет мне разобраться с вами.
Aidez-moi à coincer Florrick, ou votre fille m'aidera à vous coincer vous.
- Ваша честь... Раздел 18 параграф 32 свода законов США распространяется на самолёты и вертолёты.
18 U.S.C. 32 s'applique aux avions et hélicoptères.
Ваша честь, могу уточнить сведения?
Une précision, M. le juge?
Ваша честь, это абсурдно.
M. le juge, c'est absurde.
Ваша развитая мускулатура и способности проникновения указывают на подготовленность по части паркура.
Votre musculature et votre entrée dramatique indiquent un adepte du parkour.
Короче говоря, ваша легенда налицо, если поразмыслить.
En gros : votre identité secrète est un secret de polichinelle ici.
Попалась ваша визитка.
Votre carte de visite a circulé.
Ваша цель - узнать, что это слово значит, и совместить его с правильным стажером, написав его имя на обратной стороне листа.
Votre but est de deviner ce que ça signifie et le relier à la bonne recrue en écrivant leurs noms derrière la carte.
Ваша семья стыдилась произошедшего.
Votre famille avait honte.
Ваша - - ваша табличка?
Votre plaque?
И если вы примете предложение, ваша собственность будет одной из трех, которую будут рассматривать в качестве покупки.
Si vous acceptez l'offre, votre propriété fera partie des trois considérées pour l'achat.
– Полностью, ваша честь.
Tu as souillé sa réputation?
Знаю, звучит безумно : пустить ординаторов на амбразуру, но не приятней ли понимать, что ваша хирургическая помощь была действительно полезна?
Arrête de m'appeler, bon sang!
Ваша честь, вы сказали, что дрон может летать.
Vous avez dit que le drone pouvait voler.
Дроны способны на много большее, чем запись видео, ваша честь.
Les drones peuvent faire plus que prendre des vidéos.
Спасибо, ваша честь.
- Merci, M. le juge.
Не думал, что одной из них будет ваша.
Je ne pensais pas frapper chez vous.
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша дочь 215
ваша подруга 56
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша сестра 69
ваша милость 611
ваша правда 37
ваша дочь 215
ваша подруга 56
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша сестра 69
ваша милость 611
ваша правда 37
ваша мать 116
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша взяла 67
ваша проблема 38
ваша история 25
ваша жена 280
ваша соседка 24
ваша рука 26
ваша жена здесь 22
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша взяла 67
ваша проблема 38
ваша история 25
ваша жена 280
ваша соседка 24
ваша рука 26
ваша жена здесь 22