English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Ваша мать

Ваша мать tradutor Francês

719 parallel translation
Наверное, ваш отец был так же смел, как красива ваша мать.
Votre père devait être aussi courageux que votre mère était belle.
- Это моя мать. - Ваша мать?
- Pour ma mêre.
У меня мало неприятностей с вами? Зачем мне здесь Ваша мать?
J'ai assez d'ennuis avec toi sans y ajouter ta mêre.
А мы не могли бы осмотреться наверху? Вы не проводите нас? А ваша мать позовет нас, когда будет готова.
Vous nous montrez l'étage, le temps que votre mère soit prête?
Но ваша мать сказала, что он приехал только вчера вечером.
D'après votre mère, il est arrivé hier soir.
— Ваша мать?
Quand elle est morte?
Ваша мать... но я понял что... прошу прощения.
Mais j'ai cru comprendre...
Но ваша мать разве не умерла?
N'est-elle pas morte?
Вы думаете, что ваша мать никогда не оставляла его? - Никогда.
- Votre mère l'aurait-elle laissé?
Опять ваша мать?
Toujours votre mère?
Если ваша мать позволит... Я бы очень хотел приехать.
Si ta mère y consent et si tu le désires.
Когда я слушаю вас и смотрю на вас... Я думаю, что ваша мать должна была быть очень хорошенькой.
En vous écoutant et en vous voyant... je pense que madame votre mère devait être très jolie.
Ваша мать и Вы.
votre mère et vous.
Это ваша мать?
C'est votre mère?
Ваша мать сказала, что прошлой ночью вы проходили мимо дома Вилетта.
Vous êtes passées devant chez M. Vilette, hier?
- Что ещё? К вам пришла ваша мать.
Madame votre Mère est là.
Я слышал, что приходила ваша мать.
Mme Gifuya est venue... auriez-vous quelque souci?
Если ваша мать не придёт, есть будет нечего.
Si votre mère tarde, il n'y aura plus de jus.
О, кстати, ваша мать кричала перед тем, как Вы вошли. Что-то вроде того, что Марк фотографирует ее.
Tout à l'heure, votre mère protestait... parce que Mark l'avait photographiée.
Будьте добры, опишите подробно, от какой болезни умерла ваша мать.
Veuillez préciser de quelle maladie souffrait votre mère.
В постановлении штутгартского суда говорится, что ваша мать страдала наследственным слабоумием.
D'après le tribunal de Stuttgart, elle souffrait d'un déficit mental héréditaire.
Как ваша мать, я приняла решение вступить в войну, ради вашего же блага.
Moi, ta mère, je suis résolue à me battre pour toi.
Миссис Айзлин - ваша мать? Да, сэр.
- Mme lselin est votre mère?
- Как ваша мать? - Все в порядке, сэр.
- Elle se remet.
- Ваша мать жива? - Нет.
Votre mère est en vie?
Вот уже 6 часов, а ваша мать, как обычно...
Déjà 6 heures, et votre mère, Comme d'habitude...
Понимаете когда он потерял свою мать ему было примерно столько же, сколько вам когда ваша мать потеряла вас.
Il a perdu sa mère... à peu près à l'âge... où votre mère vous a perdue.
Ваша мать?
Ta mère?
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья.
Dites-lui que votre mère ne lui veut aucun mal, bien au contraire
И скажите ей, что ваша мать желает ей не зла, а счастья. Возьмите вашего отца за руку, и он отведет вас к ней.
Prenez la main de votre père, il vous portera auprès d'elle
Я вас уверяю, это ваша мать.
Ah, ta mère!
Я знаю, ваша мать мне писала.
Votre mère m'a écrit, la pauvre femme.
Для меня страшнее всего то, что ваша мать считает его мошенником,... аморальным, ни на что не годным человеком и, тем не менее, оставляет ему свою дочь, доверяет ее ему, да еще и навязывает его своим знакомым.
Mais votre mère le considère comme un vaurien, un homme immoral et sans valeur, et elle le laisse s'occuper de sa fille, l'impose à ses connaissances!
Вы должны быть рады, что ваша мать снова вышла замуж.
Vous devriez vous réjouir que votre mère se soit remariée.
А ваша мать?
Et votre mère?
А, да. Ваша мать говорила мне, что он был волонтером.
Ta mère me raconta qu'il partit comme volontaire
Ваша мать.
Votre mère.
Некоторые вещи ваша мать не делала Перед сменой местожительства.
Des courses que ta mère n'a pu faire avant son départ.
Информация в мозге - это приобретённая информация, такая как, например, кто ваша мать, или что означает песня, которую мы сейчас слышим.
L'information cérébrale, qui est acquise... permet de reconnaître sa mère... ou de comprendre la signification d'un chant.
Ваш отец, Ваша мать - они живы?
Votre père et votre mère... sont-ils morts?
только ваша мать могла вас сейчас видеть.
Si vos meres pouvaient vous voir.
- Ваша мать.
- Qui? Votre mère.
Мне было жаль узнать, что ваша мать умерла, Джон.
Je suis navré pour votre mère.
Но ваша дочь способна о вас позаботиться и наверное она не хочет, чтобы ее мать вмешивалась.
Votre fille peut vous soigner. Elle ne veut peut-être pas sa mère chez elle.
Ваша добрая мать ждет.
Votre bonne mère attend.
Ага, а ваша мать, думаете, не хочет пить?
Et votre mère, vous croyez qu'elle n'a pas la "pépille"?
Ваша мать права.
!
Вики, ваша мать когда-нибудь била вас?
Vicky, votre mère vous a-t-elle déjà frappée?
когда они заботятся друг о друге. " И ваша мать была рядом с вами?
"lorsqu'elles tiennent l'une à l'autre."
Помните, что говорила Ваша бедная мать?
Te rappelles-tu ce que ta pauvre mère disait?
Ваша мать там.
Vous voyez votre mère?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]