English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Веришь ли ты

Веришь ли ты tradutor Francês

115 parallel translation
Веришь ли ты В Иисуса Христа, его сына, Господа нашего?
Crois-tu en Jésus-Christ, Notre Seigneur?
Веришь ли ты в дух святой, Святую Католическую Церковь?
Crois-tu au Saint-Esprit et en la Sainte Eglise Catholique?
Веришь ли ты в неотвратимость судьбы?
- Croyez-vous au destin?
Веришь ли ты этому, Гипполох?
Tu crois, Hippolochos?
Веришь ли ты мне, или нет - Крюгер вернулся.
Crois-moi ou non, Krueger est bien de retour.
Веришь ли ты в Спасителя нашего Иисуса Христа и отвергаешь Сатану?
Reconnais-tu Jésus Christ pour ton sauveur et renonces-tu à Satan?
И веришь ли ты своему королю?
Faites-vous confiance à votre roi?
Я могу сформулировать иначе. Веришь ли ты, что простых совпадений в жизни не бывает?
Ou pose toi la question de cette façon... est-ce qu'il est possible qu'il n'y ait pas de coïncidences?
Веришь ли ты, что простых совпадений в жизни не бывает?
Est-ce qu'il est posiible que... il n'y ait pas de coïncidences?
веришь ли ты в себя, или не веришь - правда за тобой.
Que tu penses pouvoir ou que tu penses ne pas pouvoir. Tu as raison.
А веришь ли ты, любовь моя?
Crois-tu au karma?
Веришь ли ты в рок-н-ролл?
Tu ne crois qu'au rock n roll?
Перестань думать, насколько это нелепо И задайся вопросом, веришь ли ты, что всё получится.
Arrêtez de penser au ridicule de la situation et commencez à vous demander
Но в одном я убежден... веришь ли ты или не веришь, грешно отнимать у человека надежду.
La seule chose dont je sois sûr, c'est que l'on croie ou non, c'est l'œuvre du diable que d'ôter l'espoir aux hommes.
А как насчет расписания поездов, веришь ли ты в него?
Et les horaires de train? Tu y crois?
Не важно веришь ли ты или нет
Aucune importance.
Но веришь ли ты, что душа человека может переселиться в животное?
Mais, pensez-vous qu'une âme humaine peut être transférée dans un animal?
Веришь ли ты что тебе придется отвечать за твои грехи?
Qu'on doit répondre de nos péchés?
веришь ли ты в нашу затею или нет?
crois-tu en nous?
Какую музыку ты слушаешь? Веришь ли ты в Бога?
Quelle musique tu écoutes?
Веришь ли ты, что Хизер Таффет получила то, что она заслуживала?
Penses-tu qu'Heather Taffet a eu ce qu'elle méritait?
А ты мне веришь, не так ли?
Tu me crois, toi?
Ты веришь в демократию, не так ли?
Tu crois en la démocratie?
Ты что, не веришь мне, что ли?
Tu ne me fais pas confiance?
Ты ведь веришь в Бога, не так ли?
Vous croyez en Dieu, non?
Ты ведь веришь мне, не так ли, Одри?
Vous me faites confiance, n'est-ce pas, Audrey?
Ты действительно веришь, что ты внутри фильма, не так ли?
Tu crois vraiment que tu es dans un film, hein?
Я пытаюсь определить, правдив ли рассказ доктора Тейнер. Ты ей не веришь?
Je vérifie les propos du docteur Tainer.
Ты и правда в это веришь? Это правда, не так ли?
C'est ce que vous pensez?
Значит ли это, что ты веришь, что я живу в 1979?
Ça signifie que tu crois que je vis en 1979?
Ты мне не веришь, ни так ли?
Vous ne me croyez pas?
- Веришь ли ты в Бога?
C'est une drôle de question.
Ты веришь мне, не так ли?
Tu as confiance en moi, non?
- А я нет. Видишь ли, Стив... настоящий успех - это не всеобщее признание или слава... это когда ты никогда не бросишь то, во что свято веришь.
Tu vois, Steve, le vrai succès ne se trouve pas dans la renommée ou la célébrité.
Теперь ты мне веришь, не так ли?
Tu me crois à présent, n'est-ce pas?
Тогда, если ты веришь, что получается я тебе не изменял, сможешь ли ты забыть все то, что наговорили сегодня эти гадюки, оставить это позади, и поехать домой со мной?
Alors si tu crois que, dans mon esprit, je ne te trompais pas, penses-tu pouvoir oublier ce que ces vipères ont dit aujourd'hui, mettre ça derrière toi, et rentrer à la maison avec moi?
О, ты веришь во внеземную жизнь, не так ли?
Vous y croyez, n'est-ce pas?
Веришь ли ты?
J'ai une nouvelle. Devinez?
- Хейли, ты мне веришь?
- Tu peux le croire? - Pas du tout.
Эй, ты же веришь в Бога, не так ли?
Tu crois en Dieu, n'est-ce pas?
Мало ли, кто груб с тобой... твоим врагом может стать и тот, кому ты безоговорочно веришь.
Dernièrement, tu ne t'es pas faite que des amis. Le vent tourne, ma très chère sœur.
И то, что ты в это не веришь никак не влияет на то правда ли это или ложь.
Et le fait que tu n'y crois pas n'a rien à voir avec si c'est vrai ou pas.
Ты не веришь, не так ли?
Tu ne le crois pas, hein?
Веришь ли ты в Бога, Джинни?
Jeannie?
Но ты в это не веришь, не правда ли?
Vous n'y croyez pas vraiment, n'est-ce pas?
Ты и правда веришь в это, не так ли?
L'amour est fort. Tu y crois vraiment, n'est-ce pas?
Ты почти сам в это веришь, не так ли?
Écoute-toi. Tu y croirais presque, pas vrai?
Всё дело в том, что Ли Ган Мо ты веришь гораздо больше, чем мне.
Cela révèle que... vous croyez plus Lee Gangmo que moi.
Ты же не веришь этому, не так ли?
- Tu le crois pas? - Pourquoi pas?
Он хотел не только меня. Значит, ты тоже веришь, то ли в бога, то ли ещё в кого-то, иначе тебе бы тоже показали выход.
Ils ne voulaient pas que moi, donc vous croyez en un dieu ou en quelqu'un, sinon vous auriez vu la sortie aussi.
Теперь ты мне веришь, не так ли?
Tu me crois, n'est ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]