English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Взрослые люди

Взрослые люди tradutor Francês

281 parallel translation
Но сделайте это как взрослые люди и выведите детей из здания.
Mais agissez comme des adultes. Et faites sortir les enfants.
Взрослые люди не поверят в такую чушь.
Demander à des adultes de croire ce baratin.
Да, и мы сможем поговорить с тобой, как взрослые люди.
Et nous pourrons aussi parler comme des adultes.
Мы все взрослые люди.
On garantit le droit au bonheur.
Они взрослые люди.
Il y a d'autres personnes maintenant, des hommes puissants qui ont beaucoup à perdre.
НАШЛИ ВРЕМЯ ШУТИТЬ, А ВРОДЕ ВЗРОСЛЫЕ ЛЮДИ
Ce n'est vraiment pas une heure pour ce genre de plaisanteries, messieurs.
Мы практичные взрослые люди.
On est entre gens sérieux, entre adultes.
Ведите себя, как взрослые люди!
Vous êtes de grands garçons.
Мы все взрослые люди. Мне скучно.
Quel ennui!
Не будем строить из себя дураков. Мы взрослые люди в конце концов.
Ne faisons pas les ridicules nous, des adultes...
Ну же, Бен, мы тут все - взрослые люди.
Allez, Ben, nous sommes tous des adultes ici.
Обычно, взрослые люди сами в воду не кидаются, не так ли? Нет.
Les adultes tombent rarement à l'eau, non?
Я уверен, что мы сможем разрешить эту ситуацию как взрослые люди ведь мы... уже большие дяденьки... Правильно я выражаюсь...
On peut discuter de son problème calmement, en adultes responsables.
Мардж : мы взрослые люди, и...
Marge, nous sommes des adultes responsables...
А если взрослые люди не могут ответственно обращаться с огнестрельным оружием...
Et si un groupe d'adultes responsables ne peut pas se servir
Давай поговорим, как взрослые люди.
On peut parler comme deux adultes?
Мы все здесь уже взрослые люди!
On est tous des adultes!
Ты тогда не насмотрелся? Ладно, ладно, все мы здесь взрослые люди
Tu ne les as pas assez vus?
Мы обе взрослые люди, и мы справимся.
Nous sommes toutes les deux adultes.
Мы взрослые люди.
Nous sommes adultes.
Может, вы оба наконец начнёте вести себя как взрослые люди?
Vous voulez bien essayer de vous conduire en adultes?
Эй, если не можете вести себя как взрослые люди, и относиться к кандидатам хотя бы уважительно, то вы не заслуживаете, чтобы с вами обращались как со взрослыми людьми. Потому что дети... ведут себя точно так же, как и вы.
Hé, si vous ne pouvez pas être des adultes et donner à ces candidats de la courtoisie qu'ils méritent, alors vous ne méritez pas d'être appelé des adultes, mais des enfants parce que c'est ce que les enfants sont,
- Мы взрослые люди. И мы любим друг друга.
Nous sommes adultes, nous nous aimons.
Мы бы хотели верить, что взрослые люди будут вести себя на работе как взрослые.
Ce serait formidable... de pouvoir attendre des employés un comportement adulte.
Почему мы не можем разговаривать как взрослые люди, а?
Pourquoi on ne se parle plus en adultes?
Каценмойер, О'Бэннон, ЛеБрандт, этот новый паренек Кристофер Уик это взрослые люди с гордостью и достоинством.
Katzenmoyer, O'Bannon, LeBrandt... et ce nouveau, Christopher Wick... ce sont des adultes fiers et dignes.
- Бесит, когда взрослые люди опаздывают.
Des adultes, et c'est pas foutu d'être à l'heure?
Но мы с Элизабет - взрослые люди так что не думаю, что вы можете что-то с этим поделать.
Mais Elizabeth et moi, nous sommes adultes. Donc, je ne vois pas ce que vous pouvez y faire.
- Мы взрослые люди, Тони.
On est adultes.
Может, мы поговорим, как взрослые люди?
Tu vas au moins me traiter en adulte?
Мы же взрослые люди.
Nous sommes adultes.
Вы взрослые люди.
Soyez adultes.
Кэт, они взрослые люди.
Nous sommes tous des adultes, non?
Мы взрослые люди.
Raisonnons en adultes.
Аслаг, давай вести себя, как взрослые люди.
Si on essayait de se comporter en adultes et de faire face.
Ты и Одри оба взрослые люди, и я не собираюсь сидеть здесь и создавать двойные стандарты для всего происходящего здесь, потому лишь, что мои чувства оказались немного задеты.
Toi et Audrey êtes adultes, et je ne vais pas m'asseoir ici et me réjouir cette situation, juste parce que mes sentiments ont été un peu blessés.
Мы взрослые люди, у каждого из нас свои потребности.
Nous sommes des adultes, des êtres sexués.
- Мы оба разумные взрослые люди.
- Soyons raisonnables.
Это так, по-вашему, ведут себя взрослые люди?
Et vous vous prétendez adultes?
Взрослые люди не покидают уютный родительский дом чтобы переехать в другой город и начать новую жизнь!
Un adulte ne quitte pas le confort de la maison familiale pour aller faire sa vie dans une autre ville.
Но Вы и я - взрослые люди.
Vous et moi sommes adultes.
- Мы взрослые люди.
- On est adultes.
Люди должны взрослеть и быть счастливыми как взрослые.
Les gens doivent grandir et être heureux comme vrais adultes.
Казалось бы, люди достаточно взрослые, чтобы знать, что закон принадлежит не копам он принадлежит им самим.
Ils devraient savoir que la loi n'appartient pas aux flics, mais qu'elle leur appartient.
Мы же взрослые люди.
On n'est pas des gosses, tout de même!
- Да. Потому что так делают взрослые ответственные люди.
C'est ce que ferait tout homme mûre.
Мы взрослые люди.
On est adultes.
Закон всего лишь требует, чтобы люди вели себя как взрослые.
Elle requiert simplement de se conduire en adultes!
- Не хотелось бы читать вам нотации но просто стыдно, что взрослые, хорошо образованные люди и Джоуи не могут назвать все штаты.
- Sans vous faire la leçon... c'est quand même honteux qu'un groupe d'adultes éduqués... et Joey, ne puissent nommer les Etats.
разве взрослые люди так поступают?
C'est adulte, ça?
Мы ведь взрослые люди.
Est-ce encore de notre âge?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]