Взрослые люди tradutor Turco
300 parallel translation
Но сделайте это как взрослые люди и выведите детей из здания.
Ama büyükler konuşsun ve çocuklar dışarı çıksın.
Взрослые люди не поверят в такую чушь.
Bir sürü yetişkin insanın bu masala inanmasını bekliyorlar.
Да, и мы сможем поговорить с тобой, как взрослые люди.
Evet, hatta beraber birşeyler konuşuruz, yetişkinler gibi.
Мы взрослые люди. Что не так?
İkimiz de yetişkiniz.
Мы все взрослые люди.
Hepimiz mutluluğun peşindeyiz.
Они взрослые люди.
Kaybedecek çok şeyi olan insanlar var büyük güçler var!
Мы практичные взрослые люди.
Herkes işini bilir. Herkes yetişkin.
Ведите себя, как взрослые люди!
Durun, dostum! Biraz olgun davranın!
Мы все взрослые люди.
Hepimiz yetişkiniz.
Мы же все взрослые люди, поэтому смерть не так уж страшна.
Sonuçta, hepimiz birer yetişkiniz. Her şey yok olduktan sonra, ölüm o kadar da korkutucu gelmiyor.
Что? ! Она сказала, что такие взрослые люди как ты не должны использовать эту силу.
Senin gibi yetişkin insanların bu gücü senin kullandığın gibi kullanmaması gerektiğini söyledi.
Мы взрослые люди в конце концов.
Sonuçta yetişkin insanlarız.
Ну же, Бен, мы тут все - взрослые люди.
Yapma Ben, hepimiz yetişkiniz.
Обычно, взрослые люди сами в воду не кидаются, не так ли?
Yetişkin insanlar.... normalde suya düşmezler, değil mi?
Конечно, нет. Мы же взрослые люди.
Elbette hayır.
Мардж : мы взрослые люди, и...
Marge, bizler sorumlu yetişkinleriz...
А если взрослые люди не могут ответственно обращаться с огнестрельным оружием...
Ve eğer bir grup sorumlu yetişkin, silahlarla sorumlu bir şekilde...
Можем мы поговорить как рассудительные взрослые люди? Можем мы поговорить как рассудительные взрослые люди?
İki yetişkin gibi konuşabilir miyiz biraz?
Мы все здесь уже взрослые люди!
Hepimiz yetişkiniz.
Мы обе взрослые люди, и мы справимся.
İkimizde yetişkin insanlarız, bununla başa çıkabiliriz.
Мы взрослые люди.
Görüyorsun, bizler yetişkiniz.
Джорджия и я - взрослые люди, мы адвокаты и мы друзья.
Georgia ve ben birer yetişkiniz. Avukatız ve arkadaşız.
Может, вы оба наконец начнёте вести себя как взрослые люди?
İkiniz de yetişkin gibi davranmaya başlar mısınız lütfen?
Я знаю, что ты меня всегда ненавидел еще со школьной скамьи... но мы уже взрослые люди.
Hayvanat bahçesi gezisi ne olacak? Dinle tıbbiyeden beri benden nefret ettiğini biliyorum.
Эй, если не можете вести себя как взрослые люди, и относиться к кандидатам хотя бы уважительно, то вы не заслуживаете, чтобы с вами обращались как со взрослыми людьми.
Yetişkinler gibi davranip, adaylara nezaket gösteremiyorsanız, o zaman da sizlere yetişkin değil çocuk denir.
Мы бы хотели верить, что взрослые люди будут вести себя на работе как взрослые.
İş yerlerinde, yetişkinlerin yetişkin gibi davranacaklarına inanabilmemiz çok hoş olurdu. Eğer buna inansaydık yasalar olmazdı.
Почему мы не можем разговаривать как взрослые люди, а?
Neden artık yetişkin insanlar gibi konuşamıyoruz? Dışarı.
Мы же взрослые люди.
Bizler yetişkiniz.
Каценмойер, О'Бэннон, ЛеБрандт, этот новый паренек Кристофер Уик это взрослые люди с гордостью и достоинством.
Katzenmoyer, O'Bannon, LeBrandt, şu yeni çocuk Christopher Wick bunlar gururu ve saygınlığı olan yetişkin insanlar.
- Бесит, когда взрослые люди опаздывают.
Yetişkin insanlar, bir de geç mi kalıyorlar?
Но мы с Элизабет - взрослые люди так что не думаю, что вы можете что-то с этим поделать.
Ama Elizabeth ve ben yetişkin insanlarız o yüzden de bu konuda yapabileceğin herhangi bir şey olduğunu sanmıyorum.
- Мы взрослые люди, Тони.
Biz yetişkiniz Tony.
Мы взрослые люди.
Biz yetişkiniz.
Может, мы поговорим, как взрослые люди?
Bana yetişkin gibi davranacak mısın?
Мы же взрослые люди.
İkimiz de yetişkiniz.
Вы взрослые люди.
Sizler yetişkinsiniz.
- Ну, было. Мы взрослые люди.
- Oldu, bitti, biz yetişkiniz.
Мы взрослые люди.
Hepimiz yetişkin insanlarız.
Ты и Одри оба взрослые люди, и я не собираюсь сидеть здесь и создавать двойные стандарты для всего происходящего здесь, потому лишь, что мои чувства оказались немного задеты.
Sen ve Audrey, ikiniz de yetişkinsiniz. Sırf duygularım biraz incindi diye bu duruma çifte standart uygulamam.
Мы взрослые люди, у каждого из нас свои потребности.
Hepimiz yetişkiniz. Cinsiyeti olan varlıklarız.
- Мы оба разумные взрослые люди.
- Makul yetişkinleriz.
Право же, взрослые - очень странные люди.
Yetişkinler gerçekten çok ama çok tuhaf oluyor.
Я уверен, что мы сможем разрешить эту ситуацию как взрослые люди ведь мы...
- Frank! Tamam.
Ладно, ладно, все мы здесь взрослые люди
Pekala, hepimiz yetişkiniz.
Давайте, здесь все взрослые люди.
Hepimiz yetişkiniz.
Потому что так делают взрослые ответственные люди.
Çünkü olgun ve yetişkin insanlar böyle yapar.
- Мы взрослые люди.
- Kesinlikle öldürür.
Мы взрослые люди.
Ling, bizler yetişkiniz.
Закон всего лишь требует, чтобы люди вели себя как взрослые.
İş yerindeki insanlarla....... çıkamayacağınızı söylemiyor. Yasalar yetişkinlerin yetişkin gibi davranması gerektiğini söyler.
- Не хотелось бы читать вам нотации но просто стыдно, что взрослые, хорошо образованные люди и Джоуи не могут назвать все штаты.
- Size ders vermekten nefret ediyorum... ama bir grup iyi eğitimli yetişkin arasında Joey'nin... tüm eyaletlerin ismini bilmemesi küçük düşürücü..
Кэт, они взрослые люди.
Hepimiz yetişkiniz.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31