English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Видите ли

Видите ли tradutor Francês

1,974 parallel translation
Но они, видите ли, не хотят.
Ils ont fait un autre choix.
Видите ли, у вас у всех есть большие способности, но и общее слабое место.
Vous avez tous une grande force... mais aussi une grande faiblesse.
Правильно, мистер Долворт и мистер Поллак. Я дала ему ваши имена, так что, видите ли, теперь уже не я в опасности, но все равно спасибо что передали послание.
Eh oui, M. Dolworth, M. Pollack, il a vos noms, donc ce n'est plus moi qui suis en danger.
Это расизм, видите ли!
C'est raciste, apparemment.
Видите ли, Дэмиан был недоволен, потому что мы слишком долго искали нового производителя.
Il était contrarié du temps que ça nous prenait de trouver un nouveau fabricant.
Видите ли, мы не можем продавать марихуану всем подряд.
On ne peut pas vendre de la marijuana comme ça.
Видите ли, мы...
À la suite d'une série de...
Видите ли, мой план скоро войдёт во вторую фазу.
On entre dans la phase 2 du plan.
Видите ли, я и мои коллеги — с девятой планеты звезды, что вы зовёте Тубаном.
Ah, oui. Mes associés et moi venons de la neuvième planète de l'étoile appelée Thuban.
Нет, видите ли, здесь всё гораздо сложнее.
C'est pas aussi simple. Non!
Видите ли, он был в халате, но его... член торчал.
Il avait un peignoir, mais... son pénis était visible.
Видите ли,
Le fait est que...
Да, да. Видите ли, я же сделал шоу с Энджелой Лэнсбери как-то раз, Вы знаете. ( Энджела Лэнсбери — исполнительница главной роли в сериале "Она написала убийство", прим. перевод. )
Écoutez, j'ai fait un spectacle avec Angela Lansbury une fois.
Видите ли, мэм, этот район довольно неспокойный.
Vous voyez, m'dame... C'est un quartier dangereux.
Видите ли, дело в том, что, если этот тип слухового феномена, довести до ультразвуковых частот, он может быть смертельным. И если учесть как он влияет на мозг, это может вызвать некое подобие вегетативного транса перед смертью.
Vous voyez, l'astuce est là, ce type de phénomène auditif, poussé à l'extrême par ultrasons, peut être fatale, et de cette manière, cela affecte le cerveau, cela pourrait bien avoir induit un certain type
Видите ли, мы с Дэннисом от рождения принадлежим к высшему классу, поэтому мы есть и навсегда останемся высшим классом.
Dennis et moi, on est nés dans la classe supérieure... donc, on est et on appartiendra toujours à la classe supérieure.
Видите ли, он, по собственным словам, пиджагло.
Voyez, il est ce qu'il appelle un jongleur.
Видите ли, я рассмотрел исследование Мелиссы.
Regardez, j'ai revu les trouvailles de Melissa.
Но, видите ли, я рассматриваю это как смелый шаг с моей стороны.
Mais je vois ça comme si je prenais une décision audacieuse.
Видите ли, я решил, что Ной на самом деле не построил устройство, что он не мог, и он был растроен своей неудачей.
Au final, j'en ai conclu que Noah n'avait pas réussi, que c'était impossible et qu'il avait honte de son échec.
- Видите ли вы айсберга в вашей области?
Des champs de glace dans votre zone?
Видите ли, моя цель моего гостиничного комплекса состоит в том, чтобы обеспечить спокойный аквариум для моих гостей, как только они зарегистрируются.
Voyez, mon but sur ma propriété est de fournir un aquarium paisible à mes hôtes en arrivant.
Но, видите ли, Японская Торговая Палата из Фуошаня не принимала участия событиях на северо-востоке.
Mais le fait est que la chambre de commerce du Japon à Foshan, N'a pas participé à l'affaire du nord-est.
Видите ли, я ее люблю такой, какая она сейчас, с этой ужасной опухолью в голове.
Je l'aime maintenant, avec sa fichue tumeur.
Видите ли, мистер Свини отвечал на письма, поощряя ее и дразня.
M. Sweeney lui répondait, l'encourageait, la provoquait.
Видите ли, я встречалась с мужчинами старше себя.
J'ai fréquenté des hommes plus âgés.
Я даже не знаю с чего начать, если честно. Видите ли, моя жена....
Je ne sais pas trop par où commencer.. ma femme..
Видите ли, ещё я писатель.
Je suis aussi écrivain.
Видите ли, я не слишком уважаю интернет-журналистику, если честно, но это не значит, что люди её не читают.
Je n'ai guère de respect pour le journalisme du web, mais les gens le lisent.
Видите ли, даже если Вы продадите все активы компании, то сможете возместить инвесторам лишь 70 % из того, что они потеряли.
Donc vous voyez, même si vous liquidiez tous les biens de l'entreprise, vous ne pourriez leur rembourser que 70 % de ce qu'ils ont perdu.
- Нет, видите ли, я здесь не работаю.
- Ah oui? Je ne travaille pas ici.
Так, здесь нам надо сделать остановку - видите ли, вам представляться не нужно, мисс Росс.
On va s'arrêter là. Pas besoin de vous présenter, Mlle Ross.
Видите ли, у меня много книг, но от них устают мои глаза.
J'ai plein de livres ici, mais ça fatigue mes yeux.
Видите ли, насчет завтрашнего занятия...
Voir, avec la classe...
Видите ли, Аллисон была звездной клиенткой.
Voyez-vous, Allison était une cliente favorite,
Видите ли, девушки как Аллисон могут себе позволить быть разборчивой.
Les filles comme Allison... n'ont aucun mal à se faire choisir.
Видите ли, как ни странно, я не думала, что справлюсь. Преподобный получает то, что хочет.
En fait, je ne m'en pensais pas capable, mais le révérend obtient tout ce qu'il veut.
Видите ли, если бы вы действительно хотели нахер помочь, вы бы взяли хренов телефон и сказали бы своему чертовому боссу дать мне пять минут на хренову встречу.
Vous voyez, si vous vouliez vraiment aider, vous prendriez ce putain de téléphone et vous diriez à votre putain de boss de me donner un putain d'entretien de 5 minutes.
Видите ли, одна из определяющих черт прежнего КБ была небрежность в деталях
L'ancien Buy More négligeait les détails.
Видите ли, главной работой Кейт было Приносить кофе и пончики звездам эфира.
Le job de Cate était de servir le café et les beignets aux invités.
Видите ли, я не знаю, что именно в ней не так.
Je la connais pas.
Видите ли, Кейт, возможно есть причина, почему Лакс никогда не рассказывала вам, что жила здесь.
Vous savez, Cate, y a peut-être une raison pour que Lux ait nié avoir vécu ici.
Видите ли, каждое растение обладает собственным отпечатком, таким же особым и уникальным, как ДНК.
Tu vois, chaque plante a son empreinte, comme avec l'ADN.
Видите ли, Клиа была самым блестящим инженером, которого я знал и с кем работал.
Clea était la meilleure ingénieure que j'ai jamais connue.
Видите ли, я не переговорщик, я никогда не делала ничего подобного, но иногда обстоятельства...
Uh, vous voyez, je ne suis pas un négociateur d'otages, uh, Je n'ai jamais fait ça avant, mais, um, parfois les circonstances, font...
Видите ли, я недавно развелась, и сейчас встречаюсь с человеком, значительно моложе меня
J'ai divorcé récemment, et je vois quelqu'un qui est bien plus jeune que moi.
Видите ли у меня совсем другие воспоминания
Désolé, maman.
Но видите-ли, дело в том, что мой отец... действительно очень много работал.
Mais mon père était... Il travaillait très tard.
Но видите ли, я знаю, что ничего не знаю.
Personne ne sait rien.
Видите-ли, раз Донна занимается благотворительностью, то ей кажется, что она вправе называть меня эгоистом.
Juste parce qu'elle fait partie d'une association, Donna pense qu'elle peut me traiter d'égoïste.
Видите ли, Харрисон, на самом деле я вовсе не друг миссис Брукс.
Je ne suis pas un ami de Mme Brooks.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]