English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вот значит как

Вот значит как tradutor Francês

353 parallel translation
Вот значит как его назвали
C'est le nom qu'ils lui ont donné?
Да? Вот значит как вы приветствуете гостей в Осаке?
À Ôsaka, vos excuses sont sommaires!
Вот значит как!
Alors, c'est ça!
Вот значит как, да?
- C'est fini, alors?
Ведь нужны же люди в хозяйственном, чтоб подавать сыр. Вот значит как.
Ils cherchent des types pour servir du fromage.
Вот значит как.
Bon, alors voilà...
Вот значит как.
Ah bon?
Вот значит как. Но знаешь что...
Si c'est pas gentil ça.
Вот значит как себя чувствуешь, когда у тебя есть цель?
C'est ce qu'on ressent quand on a un but?
А, вот как значит? Сколько раз я говорил тебе не встревать в разговоры?
Combien de fois je t'ai dit de ne pas m'interrompre?
- А, вот оно как, значит.
- Alors c'est donc ça?
Вот значит, как ты обо мне думаешь.
C'est comme ça que vous me voyez?
- Ах вот как, значит это были... новые почтовые марки, так?
- Ah, alors c'étaient... des timbres neufs, non?
Вот значит как.
C'est donc ça.
Если нормальный - значит такой как он, я не хочу им быть. Вот почему я неправильно отвечал на вопросы.
C'est pour ça que j'ai mal répondu aux questions.
Значит вот как это, любить кого-то?
C'est comme ça quand on aime?
Вот как. Значит он всё-таки решился?
Oui, on veut se réunir ce soir.
Значит, вот как выглядит миссис Ричард Ти.
Voilà à quoi ressemble Mme Schiller.
Вот значит, как вы помогаете моей жене помыть посуду?
Alors, vous aidez ma femme à faire la vaisselle?
Значит, вот как они живут.
Voilà comment ils vivent, ces mecs!
Так вот, значит, как я могу тебе доверять.
Alors c'est comme ça que je peux te faire confiance.
Вот значит как.
Vous vous débarrassez aussi de vos amants ainsi, c'est ça?
Вот значит как...
- Juste une éraflure.
Значит, вот как ты заняла своё сегодняшнее положение.
C'était le prix à payer pour votre promotion au rang de Mère supérieure.
Значит вот такой конец у выросших на этих дорогах, да ещё если они такие красивые, как ты - привязаться к красавице.
Donc, c'est comment les gens qui ont grandi dans les rues,... Surtout celles beaux comme toi, finissent leurs vies - dans les bras de jolies filles.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац!
Donc, je tapais fort... mes jambes tremblaient, Quand une goutte du toit m'est tombé ici, là
Вот, значит, как они весь мир сожгли.
Stupéfiant... Ce n'est pas étonnant que le monde fût brûlé!
Вот оно значит как?
C'est comme ça que ça se passe?
Как их вычисляют? Вот потолок высотой 10 футов, да? Значит, умножаем 10...
Si cette pièce a environ 3 mètres de hauteur sous plafond, est-ce qu'on multiplie...
Вот, значит, как ты считаешь?
C'est ça que vous ressentez?
Вот значит как.
C'est trop!
Ах, вот, значит, как...
Mademoiselle est une sentimentale.
Так значит, вот как вы выросли? В лаборатории?
Vous voulez dire que vous avez grandi dans un laboratoire?
- Вот, значит, как?
- C'est tout?
Значит, вот как Центральное Командование реагирует на мое коммюнике?
Est-ce la réponse du commandement central à mes communiqués?
Значит, вот как?
Ah vous pensiez!
- Значит, вот как вы будете играть.
On la joue comme ça...
Не мое дело. Вот, значит, как?
Sympa.
- Вот как ты работаешь, значит.
- Tu m'as fait marcher.
Значит... вот как твердые переживают интимную близость.
C'est ainsi que les solides conçoivent leurs rapports intimes?
Значит, вот как выходит : я зря профукал жизнь?
C'est ça que tu penses? Que j'ai gâché ma vie?
Значит, вот как ты меня благодаришь?
C'est comme ça que tu me remercies? Bon...
- Вот значит как вы решили?
C'en est resté là?
Вот, значит, как?
Alors c'est donc ça?
Значит, вот как ты это делал. Промывал мозги гончим, чтобы их бесил выпускной?
C'est comme ça que tu as fait pour que le chien soit fou en allant au bal?
Так вот значит, как это, когда у тебя есть подруга?
Ce sera comme ça, d'avoir une petite amie?
- Значит, вот как он все время выигрывает.
C'est pour ça qu'il gagne toujours.
Вот значит, как ты заговорил.
La vérité sort enfin.
Вот значит как?
- C'est ça, hein?
Вот как... он, значит, твой друг?
C'est un ami à toi?
Вот, значит, как...
Je vois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]