English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вот и они

Вот и они tradutor Francês

1,419 parallel translation
- А вот и они!
Les voilà.
А вот и они.
Les voilà...
А! Вот и они!
Les voilà!
А вот и они.
Les voilà.
А вот и они.
Allons-y.
Вот и они.
Et bien, je suppose que c'est eux, alors, hein?
Вот и они, вот и они.
Regardez qui voilà :
А вот и они.
Ah ça y est, les voilà!
А вот и они, прямиком не из Техаса.
Les voilà, depuis l'extérieur du Texas :
Вот и они.
- Salut!
А вот и они.
{ \ pos ( 160,200 ) } Ils arrivent.
- Вот и они.
- Tenez.
Через шесть месяцев полиция, отец девочки и газеты все они получили вот это.
Six mois plus tard, la police, le père et le journal ont tous reçu ceci.
Вот что они поняли, и вот чего они хотели. Ты нарушил всё это, Рембрандт.
Mais cet accord tacite, vous l'avez foulé au pied, Rembrandt.
И вот, все эти люди, они начинают видеть эти сны, понимаете?
Tous ces gens commencent à faire des rêves.
И персонал приюта... Они ведут сирот в Рейджинг-У отерз... Меня попросили прийти, отдать долг обществу, вот я и стараюсь, понимаешь, сделать, что просят.
Ils emmènent les petits à la Furie des Eaux et ils m'ont demandé de les accompagner, pour faire une bonne action.
Они меня узнали, и прямо мне, вот прям, лизать стали вьетнамки.
Ils m'ont reconnu et ont commencé à me supplier.
- Нет,... - Слушайте, а что если эти военные, солдаты, вот они и уничтожили родителей мальчика?
Écoutez, et si ces soldats avaient tué les parents du garçon?
Вас тут не было и вот что они сделали, видите?
Vous n'étiez pas là et vous voyez ce qu'on m'a fait?
Когда они доплыли, то увидели, что эти двое литературных гениев качаются на волнах в спасательных жилетах, потягивая мартини! Вот я и говорю!
Ils ont trouvé deux génies littéraires flottant sur l'océan, en gilet de sauvetage et sirotant du martini.
Как когда выходишь на улицу, ноги замерзают, потом возвращаешься в дом и они оттаивают. Вот так примерно.
Comme quand vos pieds gèlent dehors et que vous rentrez pour les réchauffer.
Подумай вот о чем. Если они только и смогли, что послать письмо с предупреждением боссу Мафии, что, по-твоему, они сделают со мной, с жалкой матерью-одиночкой?
Si un chef d'équipe mafieux ne reçoit qu'une lettre d'avertissement, tu crois qu'ils feront quoi à une pauvre mère célibataire?
Вот так они и сказали.
C'est ce qu'ils disent.
И вот они вышли и спели, и, конечно, соверешенно провалились и пели ужасно... кошмарно.
tout était totalement plat et sonnait horriblement...
Вот они и решили компанией покупаться и грибов пособирать. Да не, они ребята хорошие.
Ce sont des jeunes bien.
- Они живы. - Вот и хорошо.
Ils sont vivants!
И - вот что, брат - они явно ждали нас!
Et mon frère, ils nous attendaient.
Они одинаковы, только эта немного свежее, вот и всё!
Ce sont tous les mêmes. Elles sont juste un peu plus fraiches. C'est OK.
Но важно вот что : Они все обслуживались должным образом и мне было сказано, что они супер дешевые.
Le plus important étant que elles ont toutes été entretenues, et on m'a dit qu'elles étaient données.
Вот они нас и изолировали.
D'après la Loi galactique, ils n'ont aucune juridiction sur la Terre.
Вот если бы Вас не уволили, мы бы не встретили друг друга и Вы бы не помогли мне погрузить эти ящики в машину Может они правы.
Ils ont peut-être raison.
- А вот и они.
Ils arrivent.
Потому что я ждал тебя с деньгами, и вот они.
Parce que j'attendais que tu viennes avec l'argent, et tout est là.
Aaaaaaaaa! И вот так они вновь стали 19-тилетними сестрами из общаги, какими были когда-то.
Et d'un coup, elles sont redevenues les deux sœurs de fraternité qu'elles avaient été.
Вот дерьмо, сколько раз я тебе говорил... все нужно держать в себе, и никому не показывать что ты на самом деле думаешь, они ведь это тебе в задницу засунут.
Bordel de merde, combien de fois je te l'ai dit? Tu ne dois pas dire ces choses comme ça sinon ils vont nous tomber dessus.
Вот поэтому они и вызвали нас, мистер Даттон.
D'où notre intervention, M. Dutton.
Им нужно было держать марку, вот они ее и убили?
Elles l'auraient tuée pour sauver les apparences?
И вот они выходят на финишную прямую, образуя плотную группу.
Ils abordent maintenant le dernier tournant. Ils se regroupent avant d'arriver à la ligne blanche.
Они мои друзья, вот и все.
C'est mes amis, c'est tout.
Ну вот, понимаете, если пиво делает меня счастливой, и они счастливы видеть, что я счастлива, что, сэр, вы для них предпочли бы - унылую мать или весёлую?
Vous voyez, si la bière me rend heureuse, ça les rend heureux de me voir heureuse! Que préférez-vous pour mes enfants, Monsieur, une mère morose ou une mère joyeuse?
Вот, это у нас Полли, её семья переночевала у нас и... по правде говоря, они ушли и оставили её.
Cette fille, Polly, sa famille a passé la nuit chez nous et... en fait, ils sont partis et l'ont laissée.
- Морган? - Вот блин. Больше никаких одалживаний DVD, которые продаются, и баек о том, что они исчезли.
Arrête d'emprunter des DVD que tu visionnes et que tu remballes après.
Но они не должны врать друг другу, вот и все.
Par contre moi, je te mentirai jamais, c'est tout.
А в пустые банки ссыпал... вот они и умерли.
C'est ce qu'il y avait dans les fioles. C'est ce qui les a tués.
Люди сыты в этом году, они хотят перемен, и вот что я тебе скажу, все, что я прочла, говорит мне, что мы не будем получать финансирование от государства, если не произведем перераспределение границ.
Et je te le dis, tout ce que je lis montre qu'on aura aucun fonds de l'État si on ne s'y plie pas.
Они берут тебя одинокого тёпленьким, задуривают голову пустыми обещаниями, вот и всё, это просто трата времени.
Ils t'enfument avec de belles promesses qu'ils tiennent jamais, et c'est tout : une perte de temps.
Она выбрала жертв, которых охотники не смогли спасти, вот они и навалились на нас.
- Evidemment. Elle a choisi les victimes qu'on n'a pas pu sauver pour qu'ils viennent nous pourchasser.
Терпеть не могу, когда они вот так манипулируют детьми, и это когда все твое будущее висит на волоске. Невероятно.
Incroyable!
Вот я и решила посмотреть, куда они тратили деньги в 1939. Проверить, что они закупали.
Donc, j'ai eu l'idée de vérifier les dépenses de 1939.
Вот я только подумал, что больше не люблю корпус морпехов, а они взяли и сделали это.
Juste quand je commençais à ne plus aimer les Marines, ils arrivent avec ça.
Расчёты с РПГ нападали на них всю ночь, вот они и косили их.
Des équipes RPG étaient là cette nuit, leurs blindés les ont repoussés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]