Вот и все дела tradutor Francês
33 parallel translation
Вот и все дела...
Ça devrais suffire...
Вот и все дела!
That's what it s all about!
Вот и все дела.
Exact!
Вот и все дела.
C'est aussi simple que ça.
На ней небольшой осадок или небольшая ржавчина, вот и все дела.
Si tu as des dépôts dessus ou de la rouille, tu es cuit.
Я надеваю её каждый год вот и все дела.
Les trois petits cochons. J'ai un chapeau de sorcière que j'utilise chaque année.
Я что слышал, то и говорю - вот и все дела.
Mais j'entends des choses.
Нам от этого неловко, Дай. Вот и все дела.
La situation est très embarrassante, Dai, tu comprends?
Вот и все дела.
C'est reparti.
Так покупаем "Вернер Гросс", вот и все дела.
Donc tu achètes Werner-Goss.
- Ливия, ты просто не учишься, вот и все дела.
Livia, tu n'étudies pas.
Добро пожаловать на "Национальную Эстраду"... мы ведём передачу прямо из Райдела. Добрый вечер. И вот, событие, которое все долго ждали - национальный танец.
Bienvenue à Télé-Bandstand, en direct de Rydell pour notre grand concours!
Мэй, будь добра, я тебе сказал, дела идут хорошо, мы расширяемся, вот и всё.
Mais il y a une boutique de manucure à côté. On a fait un marché avec elle.
Вот и все дела.
C'est vraiment le plus dur...
По ходу дела я влюбилась в тебя, и вот теперь все погубила.
Évidemment, je suis tombée amoureuse de toi - et j'ai tout gâché, et...
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
J'avais tout sous controle, et je savais ce que je fesais. Et rien ne pouvait m'arréter. Je savais que je pouvais faire ce que je voulais car le monde était vraiment petit..
Вот и все дела.
Et voila le travail!
- Но раз уж... мы вот так случайно встретились... и вы видите, как мои дела, что я жду ребенка и всё такое...
- Seulement comme nous nous rencontrons comme ça et que... vous pouvez voir mon état et l'enfant à venir et tout...
Слушай, вот ты оставила записку, что я должен что-то такое сделать с птицей в морозилке. И что теперь? Я должен все важные дела бросить и бежать этим заниматься?
C'est pas un mot disant que je dois sortir l'oiseau du congélo qui va me pousser à lâcher mes loisirs pour t'obéir.
Делай хорошо работу, которая служит какой-то цели. Вот и все..
Travaille bien, que ça serve à quelque chose.
Вот и все дела.
Et voilà ce dont il s'agit.
И я сделаю все, что он скажет. Такие вот дела.
Et je lui obéis, ça marche comme ça.
И потом держи меня в курсе дела, понятно? Вот и все.
C'est ça la discussion.
И вот я хочу, чтобы ты взглянул на все дела, слова и мысли на протяжении всего твоего жалкого существования.
Et aujourd'hui, je veux que vous... vous songiez à chaque acte, mot et pensée qui ont jalonné votre... misérable existence.
Вот что я тебе скажу, поехали-ка в Пайрон Корпс прямо сейчас, мы можем все сидеть без дела и разговаривать об шестом отделе?
Je vais vous dire, allons à Pyron Corp. maintenant, on s'assoit tous et on parle de la Section 6?
Наши дела с Крассом касались лишь зерна и перевозки товаров, вот и всё.
Notre travail avec Crassus Ne concerne que le grain et son transport, rien de plus.
И вот так мы оказались в свадебной часовне, наблюдали за всеми этими парочками, мы позировали с ними для фотографий, все дела.
On a fini à la chapelle, et on posait pour les photos avec eux, la totale.
Вот и все. - Делай так. Три секунды.
Fini, après 3 secondes.
просто завались, скажи, "А вот и я, сучки" и все дела.
en plus swag, du genre "Je suis là", et tu leur cloues le bec.
dО, юноши и девицы, такие вот дела.d dСмотрите за "хозяйство", когда идет игра.d dПарни тянут девушек поиграть за домd dОни-то вечно думают, что будет все пучкомd dВедь есть же Кент и Кин, и славный Абердин.d
♪ Here's for every lad and lass that goes with that way ♪ ♪ Be sure you tap her coggie when you take her out to play ♪ ♪ The lads and lasses toy an kiss ♪
Слушайте, делайте то, что должны, но вот не надо сидеть здесь, и говорить мне, что вы все понимаете, Элизабет.
Faites ce que vous avez à faire, mais ne restez pas ici en me disant que vous comprenez, Elizabeth.
Просто.. эта машина подходит под описание одного моего дела, вот и всё.
Le camion coïncidait à la description d'un dossier sur lequel j'ai bossé, c'est tout.
" Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё - суета и томление духа!
"J'ai vu " tout ce qui se fait sous le soleil " et voici,
вот и все 3910
вот и всё 3296
вот и поговорили 34
вот именно 3965
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и всё 3296
вот и поговорили 34
вот именно 3965
вот и прекрасно 67
вот и хорошо 782
вот и отлично 271
вот и ладно 50
вот и славно 299
вот и она 598
вот и он 1006
вот и приехали 60
вот и договорились 39
вот и я о том же 92
вот из 149
вот идиот 81
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и нет 122
вот и приехали 60
вот и договорились 39
вот и я о том же 92
вот из 149
вот идиот 81
вот и пришли 78
вот интересно 33
вот и они 346
вот и нет 122
вот и готово 38
вот и я 331
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33
вот и я 331
вот и оно 148
вот и вы 199
вот и ответ 64
вот и мы 296
вот и вся история 52
вот и ты 395
вот и 87
вот их истории 33