Вот странно tradutor Francês
260 parallel translation
Вот странно было...
C'était étrange.
Вот странно, правда.
C'est drôle, vraiment.
Вот странно. Мне показалось?
C'est bizarre.
Вот странно.
C'est étrange.
Вот странно. Кто бы это мог послать ей скутер?
C'est bizarre, qui lui enverrait un scooter?
– Вот это странно
- C'est très étrange.
Да, вот как странно судьба свела нас. Она все ходит за мной.
Comment es-tu arrivée jusqu'ici?
Вот так раз! Это странно.
C'est ennuyeux.
Вот странно!
Étrange, cette inondation...
Вот это и странно...
C'est pourquoi c'est si étrange...
Вот работа для идиота. Вы странно на меня смотрите, друзья.
C'est un boulot d'idiot.
И вот что очень странно : - я ничего не организовываю.
Le plus curieux, c'est que je triche pas.
А вот это странно.
Ceci est curieux.
Это конечно странно - такие вот встречи... Вы хотя бы иногда заканчиваете фразы?
Je trouve ça bizarre... ça vous arrive de finir une phrase?
Вот что и странно.
Aujourd'hui, il a dit non.
Вот что странно.
Il quelque chose d'autre d'étrange.
Вот уже 20 лет я прошу всех говорить громче, но, по какой-то странной причине, я отчётливо вас слышу.
Ca fait 20 ans que je demande aux gens de parler plus fort. Etrangement, je vous entends clairement.
Так вот почему ты так странно себя ведешь.
Voilà pourquoi tu es si étrange.
Вот послушайте - это очень странно!
C'est bizarre!
Но вот что странно.
Bizarre.
Странно вот так встретить друг друга здесь.
C'est étrange de se retrouver ici.
И вот, я в этой странной стране, держу удачу в ладонях!
À me réveiller dans mon lit avec ma femme et les choses que je connaissais autour de moi.
Вот ведь странно.
C'est étonnant.
Вот это странно.
C'est bizarre.
Вот ведь странно.
Je trouve ça drôle.
Но вот что странно.
Mais... ce qui est étrange,
Вот почему это странно.
C'est pour ca que c'est bizarre.
Дело вот в чем. Она всегда была странной, полной негатива, эта женщина.
Ca signifie simplement... que cette femme a toujours été étrange, hyper négative.
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Tu vois, il y a un truc qui cloche. D'habitude, les élèves sont contents d'être sélectionnés pour le sommet académique.
Вот я и подумала, что это странно.
Ca me semblait bizarre
Вот это странно.
C'est étrange.
вот так у меня и "щелкнуло" в голове... в тот день Пол смотрел на меня странно
Alors, j'ai fait le rapprochement. Le soir au dîner, Paul n'arrêtait pas de me regarder bizarrement.
Вот почему я сказала, что это странно.
C'est pour ça que j'ai dit que c'est étrange.
Странно, что у Натали есть недвижимое имущество. У меня же самое дорогое - вот эти ботинки.
C'est fou que Nathalie devienne propriétaire, moi ce que j'ai de plus cher c'est ces bottes.
Простите, Стив. Все получилось слишком странно, вот и всё.
Désolée, mais les choses sont devenues trop bizarres.
Я вот подумала, Это немного странно - жить здесь.
Je trouve que c'est un peu gênant de rester ici.
Вот что странно : банки не дают займы на развитие дела бедным, чёрным будущим бабушкам из Вест-Адамса.
les banques n'accordent pas de prêts pour petites enterprises aux gens pauvres, noirs et bientôt grand-mères à West Adams.
Полагаю, это и впрямь необычно. И вот это странно.
Je suppose que c'était des événements inhabituels.
А вот это уже странно, взгляните!
Maintenant, tout est en vrac, regardez-ça!
Но, знаешь, вот что странно.
C'est étrange.
Это просто странно выходить куда-то после всего того, что произошло, вот и все.
Bizarre de sortir après tout ce qui s'est passé, c'est tout.
Просто странно немного, вот и всё.
C'est juste un peu bizarre, c'est tout.
А вот это странно. Ты будто меня слышишь.
Ok, c'était bizarre.
Ага. Вот почему ты вел себя так странно вчера вечером?
C'est pour ça que tu te comportais si bizarrement hier soir?
Вот из-за чего отец так странно себя вёл, он думает, что это должно случиться.
Voilà pourquoi ton père est bizarre.
Но вот что странно.
Cela dit, c'est bizarre.
- Но вот что странно. Я даже не попытался замести следы.
Mais à aucun moment, je n'ai pensé à effacer toutes mes traces.
И вот что странно - сила, возникающая при ее вращении является силой, уменьшающей хаос внутри нее.
Et le plus bizarre c'est que La force créée par sa révolution Est la force qui empêche le chaos de l'envahir
И вот что странно - хоть он и консервативен в плане политики, зато радикален в плане бровей.
Et le truc bizarre c'est qu'il est Conservateur en politique
И вот что странно - замки в нем нужны, чтобы не впускать злодеев, но они обычно запирают нас самих внутри.
Et ce qui est bizarre c'est que cette maison A des verrous pour que les méchants ne rentrent pas Mais on s'en sert presque que pour s'enfermer à l'intérieur
И вот что странно - я так долго ненавидел его, а оно ни разу не сказало обо мне плохо.
Et le truc le plus bizarre c'est que Je passe tant de temps à la haïr Mais il ne dit jamais rien de méchant sur moi
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
вот сюда 681
вот сука 102
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
вот сюда 681
вот сука 102
вот спасибо 171
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот с этим 25
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот с этим 25
вот случится 20
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот сволочь 81
вот сюрприз 24
вот снова 21
вот сейчас 109
вот сколько 21
вот список 47
вот смотрите 59
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот сволочь 81
вот сюрприз 24
вот снова 21
вот сейчас 109
вот сколько 21
вот список 47
вот смотрите 59