Вот странно tradutor Turco
296 parallel translation
Или как в тот раз, когда я узрел лик Господа на картине. Вот странно было...
Ya da bir resimde Hz İsa'nın yüzünü görmem gibi.
Вот странно. Мне показалось?
Garip şey.
Вот странно, я звонил тебе домой, никто не ответил.
Bu garip çünkü evi aradım ve kimse cevap vermedi.
Вот странно.
Çok garip.
Вот странно.
Ne kadar garip.
Я не люблю уходить с вечеринок, особенно, когда они странно заканчиваются. Вот, как сегодня.
Her zaman partilerden ayrılmaktan nefret ederim özellikle bu akşamki gibi alışılmamış şekilde tahmin edilemez veya garip partilerden.
Да, вот как странно судьба свела нас.
- Merhaba, Mary. Buraya nasıl geldiniz?
Нет, не может. Вот это и странно...
Hayır, hayır söylemezdi.Zaten işi garipleştiren şey bu...
И мне хотелось бы прояснить вот что : любой человек с длинными волосами в странной, дикой одежде, не способный разговаривать вежливо и подобающе вести себя в приличных местах, присоединится к обвиняемым!
Şunu açıkça belirtmek istiyorum ki uzun saçlı ve garip kıyafetli yerinde ve usulünce kibarca ve düzgün konuşamayan her kim olursa sanıklara katılacaktır.
Вот работа для идиота. Вы странно на меня смотрите, друзья.
O gerçek bir gerzeğin işidir.
И вот что очень странно :
Ve tuhaf olan şey şu :
А вот это странно.
Bu çok tuhaf.
Вот что странно.
Hiç anlamıyorum.
Всех убили на войне. Вот что и странно.
Hepsi savaşta ölmüş.
Да, странно, я не люблю мороженное. Вот он.
- Ne garip, ben dondurma sevmem ki.
Вот что странно.
- Evet.
Вот уже 20 лет я прошу всех говорить громче, но, по какой-то странной причине, я отчётливо вас слышу.
Yirmi senedir insanlardan daha yüksek sesle konuşmalarını rica ediyorum,... fakat nedense sizi çok net işitiyorum.
Вот это странно, да?
Esrarengiz değil mi?
Это немного странно. Вот и все.
- Biraz tuhaftı, hepsi bu.
Так вот почему ты так странно себя ведешь.
Demek bu yüzden, o kadar garip davranıyordun.
Вот послушайте - это очень странно!
Dinleyin, çok tuhaf.
Но вот что странно.
Ama bu garip.
Странно вот так встретить друг друга здесь.
Birbirimizle burada karşılaşmak garip.
Но вот что странно. Он просил меня уйти и вернуться примерно через час.
Ama tuhaftır, gidip 1 saat sonra geri gelmemi istedi.
Вот ведь странно.
Bu çok garip.
Вот это странно.
Çok ilginç.
Вот ведь странно.
Sadece komik olduğunu düşünüyorum.
А вот это уже странно.
- Bu çok tuhaf.
Вот почему это странно.
Bu yüzden tuhaf.
Дело вот в чем. Она всегда была странной, полной негатива, эта женщина. Когда я был маленьким, мы все скептически воспринимали ее выступления.
Diyorum ki bu kadın hep tuhaf biriydi.
Вот это было странно.
- Bu çok tuhaf.
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
Enteresan olan şu. Genellikle öğrenciler akademik zirve için seçildiklerine mutlu olurlar.
Вот я и подумала, что это странно.
Biraz garip olduğunu düşünüyorum.
Вот это странно.
En iyi tarafı ise, bu adamlar şamarlanmayı ve utandırılmayı fantazileri olduğunu düşünüyor. - Kızıma her zaman anlattığım gibi.
Вот знаешь, это всё очень странно.
İşin tuhaf tarafı da bu.
Вот же как странно.
Yalnızca çok garip geliyor.
- Вот ведь странно.
- Bu tuhaf.
Вот почему я сказала, что это странно.
O nedenle ben, ilginç dedim.
Как странно, что круг жизни вот так замыкается.
Hayatın bu devirdaimi ne kadar tuhaf!
И ты знаешь, это действительно странно. Вот говорят, что трудно не спать всю ночь - это совсем не так. Просто надо продержаться этот час с 4 : 00 до 5 : 00.
Sabahlamanın zor olduğunu söylerler ya aslında değil. 4'le 5 arasındaki bir saat hariç.
Ага, а вот это уже странно, потому что вы оба за дверью.
İkiniz de dışarıdasınız, bu garip oldu.
Простите, Стив. Все получилось слишком странно, вот и всё.
Üzgünüm Steve, her şey çok tuhaflaştı.
Странно, что ты вот так приехал...
Bu çok garip, yani böyle çıkıp gelmen.
Вот было бы странно, если бы ты любила мужа с самого начала.
Eğer en başından aşık olursan, bu garip bir evlilik olur.
Вот что странно : банки не дают займы на развитие дела бедным, чёрным будущим бабушкам из Вест-Адамса.
En tuhafı da, bankalar fakir, siyah büyükanne adayı Batı Adams'lılara iş kredisi vermez.
... Странно, такое всплывает в памяти, училась с нами 1 красотка Как звали - не помню, а вот её лицо просто...
İnsanın hatırladıkları şaşırtıcı. O sınıfta güzel bir kız vardı. Adını hatırlayamıyorum ama yüz o kadar...
И вот это странно.
Ve şu an da garip şeyler oluyor.
А вот это уже странно, взгляните!
İşte bu garip.
Но, знаешь, вот что странно.
Garip, değil mi?
- Нет, нет. Это просто странно выходить куда-то после всего того, что произошло, вот и все.
Bunca şey olduktan sonra dışarı çıkmak biraz garip, hepsi bu.
Просто странно немного, вот и всё.
Yalnız biraz garip hissediyorum, hepsi bu.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странно всё это 19
странно 4856
странное 88
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
вот сюда 681
вот сука 102
странное место 30
странно это 38
странно звучит 19
странное совпадение 43
странно то 73
странной 23
странновато 32
вот сюда 681
вот сука 102
вот спасибо 171
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот с этим 25
вот сучка 47
вот смотри 150
вот скажи мне 40
вот сволочи 35
вот стерва 34
вот срань 28
вот скотина 32
вот свинья 25
вот с этим 25
вот случится 20
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот сволочь 81
вот сюрприз 24
вот снова 21
вот сейчас 109
вот сколько 21
вот список 47
вот смотрите 59
вот скажи 45
вот сукин сын 109
вот сволочь 81
вот сюрприз 24
вот снова 21
вот сейчас 109
вот сколько 21
вот список 47
вот смотрите 59