Вполне логично tradutor Francês
95 parallel translation
На мой взгляд, это утверждение вполне логично.
C'est une conclusion tout à fait logique, j'en ai peur.
- Им нужно знать все, о чем знаем мы. - Да, это вполне логично.
- Ils en redemandent - ça chiffre.
Такое вполне логично в свете нашего времени, но "логично" вовсе не означает "верно".
C'est une supposition pleine de logique, vu l'époque actuelle. Mais toute hypothèse logique n'est pas juste.
Вполне логично, мистер Спок. Точно так же, как и в Риме 20-го века используют телевидение, чтобы транслировать гладиаторские бои, или называют машину Юпитер 8.
Au même titre qu'il est logique que dans la Rome du XXe siècle, on utilise la télévision pour diffuser un combat de gladiateurs.
Если длина тени в Сиене такая же, Что и длина тени в Александрии, это тоже вполне логично для плоской земли.
Si l'ombre d'Assouan est d'une longueur... égale à celle de l'ombre d'Alexandrie... c'est aussi logique, sur une Terre plate.
Поначалу она не проявляла интереса, что вполне логично, так как менее интересного парня ещё поискать
Elle ne lui a d'abord manifesté aucun intérêt... Ce qui est logique, vu que c'est un mec complètement inintéressant.
По-моему, вполне логично, что она предпочитает нам свидание, которое имеет хоть какую-то романтическую перспективу.
Je suppose que c'est compréhensible qu'elle préfère se rendre à un rendez-vous... qui offre une certaine perspective romantique, même si elle est très légère, plutôt que de rester avec nous.
Вполне логично.
C'est ce que j'aurais fait!
Поскольку люди всё равно приходят к этому в конце, вполне логично с этого начать. "
Puisqu'elles finissent comme ça, autant commencer tout de suite.
Вполне логично.
Réaction normale.
По-моему, вполне логично. Брехня это всё.
Ce me semble logique.
Хотя вполне логично уволить кого-нибудь непопулярного, потому что это не подкосит боевой дух остальных.
Bien que ce ne soit pas idiot de virer le moins populaire. Parceque ça aura moins d'effet sur le moral.
- Да, сбежать подальше для вас вполне логично.
N'êtes-vous pas sur le point de vous enfuir?
Все вполне логично.
Ça tient debout.
Сидение унитаза, это вполне логично, разве нет?
Les WC, ça se tient, non?
Ну, вполне логично. ФБР делает всю грязную работу,
Le FBI fait le gros du boulot, le capitaine Matthews s'en attribue le mérite.
Вполне логично.
- Ça paraît logique.
- Вполне логично.
D'accord.
" Вполне логично.
" C'est super logique.
Но то, что ты за рулем, вполне логично.
Mais je dirais qu'il est logique que vous soyez là.
О. Это вполне логично.
Dans ce cas, d'accord.
Звучит вполне логично.
C'est logique.
Звучит вполне логично?
- C'est logique?
Вполне логично, что он мог и ногу ему обездвижить, чтобы не ушёл.
Il a pu faire quelque chose pour l'engourdir et l'empêcher de partir.
По-моему, вполне логично.
Ça me paraît très plausible.
- А что, вполне логично.
En fait, ç a un sens.
А что, вполне логично.
C'est la guerre.
Бейсбольная бита, бейсбольная школа - - вполне логично.
C'est logique. - Tu sais qui est le tueur?
Северный олень не ведает хернёй о херне, вполне логично.
Pour être honnête, les rennes ne connaissent rien à rien.
Это вполне логично.
Ça aurait du sens.
Хорошо, звучит вполне логично
C'est une bonne idée!
Нет, вполне логично.
Non, c'est logique.
Поскольку жертва азиатка, вполне логично найти бумагу с китайскими иероглифами.
Puisque la victime est asiatique... il est raisonnable de trouver un papier avec des caractères chinois.
Нет, вполне логично.
- Non, c'est logique.
Запчасти для самолетов - вполне логично.
Ça me semble logique.
Вполне логично, что они бы потом обратились к Китти.
- Ah? Ça semble logique qu'ils veuillent Kitty.
Так как 21-й станет домом для для этого комплекса казино, то вполне логично, если наши подрядчики будут рассмотрены в первую очередь.
Comme le 21e accueillera ce complexe et le casino, cela semble tomber sous le sens que nos entrepreneurs passent en premier.
Это вполне логично.
C'est tout à fait raisonnable.
Вполне логично вернуть тебе свой долг.
Ça me semblait juste que je vous retourne la faveur.
Вполне логично.
Ça doit être ça.
Послушай. Вполне логично предположить, те двое парней.. .. могли иметь с ней сексуальный контакт.
Écoutez, il est raisonnable de penser que d'autres garçons auraient pu coucher avec elle.
Вполне логично.
C'est logique.
Ну, это вполне логично.
Bien, ça a un certain sens.
Всегда считал, что вполне логично, что здесь я и завершу свою карьеру, но просто я...
J'ai toujours eu l'impression que je finirais ma carrière ici.
И потом, это вполне логично, что вы не помните меня.
Et puis, vous êtes excusable de m'avoir oubliée.
Это вполне логично, Том.
C'est logique, Tom.
Вполне логично.
C'est le plus logique.
Вполне логично.
- Pas forcément. - C'est logique!
Ну да, вполне логично.
Ça m'étonne pas.
Звучит вполне себе логично.
C'est totalement logique.
Риз, тебе стоит вернуться. Вполне логично.
Vous feriez mieux de rentrer tout de suite.