Вред tradutor Francês
1,925 parallel translation
Они ничего не видели, потому что я не мог рисковать тем, что ты причинишь вред моей жене.
Ils n'ont rien vu, car je ne veux pas que tu blesses ma femme.
Мы никогда не хотели причинить кому-нибудь вред.
Nous avions l'intention de blesser personne.
Я знаю, что вы уже прошли через это, но если вы можете указать на кого-либо еще кто бы хотел причинить вред вам или вашему сыну...
Je sais que vous avez déjà pensé à ça, mais si vous pensez à n'importe qui d'autre qui voudrait vous nuire ou à votre fils...
Если я дам им то, чего они хотят, у них не будет оснований причинить ему вред.
Si je leur donne ce qu'ils veulent, ils n'auront pas de raison de lui nuire.
Вы сказали что-то насчет того, что он причинил "ей" вред, что случилось с "ней"? Кто это был?
Vous avez dit qu'il avait fait souffrir quelqu'un, que lui est-il arrivé?
Но я ошибся в тебе и причинил вред нам обоим.
Mais je t'ai trompé et cela nous a tout les deux fait mal.
Ты думаешь, она когда-нибудь причинит ему вред?
Vous pensez qu'elle pourrait un jour lui faire du mal?
Но мы не хотим причинять вред реальной кошке, так что возьмем этого медведя...
Maintenant, nous ne voulions pas faire du mal à un vrai chat, nous avons donc pris cette carcasse Build-A-Bear... Farcies avec du gel balistique,
"Э" знает об Арии вещи, которые могут принести ей вред
A sait des choses sur Aria qui pourraient lui nuire.
Я не могу причинить тебе вред.
Je ne te ferai pas de mal.
Я бы ни за что не причинил тебе вред.
Je ne ferais jamais rien qui puisse te blesser.
Всё умереть должно, не воскресая Ему во вред. И как его винить В словах, которые он отрицает?
ce qu'il a dit alors, il le désavoue maintenant.
Том был уверен, что это дорого обойдется и нанесёт вред компании, и он попросил меня убедить моего мужа.
Tom était convaincu que ça allait coûter trop cher et que ça allait faire du tort à la société, et il m'a demandé de l'aider à convaincre mon mari.
Ну, конечно, мы же не хотим, чтобы дети причиняли себе вред, играя в футбол.
Faudrait pas que nos gosses se fassent bobo au football!
Единственный, кто выигрывает от нашего разрыва - это человек, который причиняет нам вред.
Le seul qui profita de notre division est celui qui veut nous blesser.
И в знак того, что её дух не будет подавлен теми, кто хочет причинить ей вред!
Et pour clamer haut et fort que son esprit ne sera jamais entamé par ceux qui cherchent à lui faire du tort.
Джейсон, Джейсон, я клянусь, клянусь Богом, я здесь не для того, чтобы причинить тебе вред.
Jason, Jason, Je te le jure et je le jure devant Dieu, Je ne suis pas ici pour te faire du mal.
C чего бы ему причинять нам вред?
Pourquoi nous ferait-il du mal?
не то, что они продают, а, то что они впаривают дерьмо людям которые думают, что получают помощь, когда им, на самом деле, причиняют вред, потому что они не получают помощь, в которой нуждаются.
n'est pas qu'ils vendent, c'est qu'ils vendent des conneries à des gens, qui pensent obtenir de l'aide alors qu'ils obtiennent en vrai d'être blesser parce qu'ils n'ont pas l'aide dont ils ont réellement besoin.
Если он нацелен на нас, кто знает, какой вред он может нанести?
Si celui-ci nous est destiné, qui sait quels dégâts il pourrait faire?
Мы не причиним тебе вред.
On est pas là pour vous blesser.
Там внизу что-то есть и оно хочет причинить тебе вред.
Il y a quelque chose là-bas qui veut vous nuire.
Я не дам тебе сделать что-то, что может причинить тебе вред.
Je ne te laisserai pas faire quelque chose que je sais dangereux pour toi.
Упоминал ли маршал Гивенс о желании причинить вред Гэри?
Est-ce que l'adjoint Givens a déjà mentionné vouloir blesser Gary?
Какой вред в том, чтобы позволить матери иметь свою собственную?
Votre mère a droit au sien.
Мы не хотели бы причинять ей вред.
On n'en arrivera pas jusque-là.
обещает, что будет перевозить до нескольких сотен человек из различных портов вокруг островов. Urthstrike заявляет, что это нанесет вред популяции Гавайских горбатых и белобрюхих тюленей. животные уже списке исчезающих видов.
Il transportera une centaine de personnes autour des îles. des espèces menacées.
Коруба чувствовал, что не может продолжать, зная, какой при этом наносится вред окружающей среде.
Koruba voulait arrêter pour préserver l'environnement.
Во-вторых, думаю, что мои светящиеся пальцы и солнце - это все, что может нанести хоть как-то вред Расселу, так что это я защищаю вас от него, а не наоборот.
Ensuite je pense qu'il est juste de dire que mes doigts à micro ondes et le soleil sont les seules choses par ici qui semblent avoir un effet sur Russell, alors, je dis que c'est moi qui te protège de lui, et non l'inverse.
Вы можете назвать, кто мог хотеть причинить вред мистеру ДиСтефано?
Connaissez-vous quelqu'un qui aurai pu vouloir nuire à M. D'Stefano?
И она никогда бы не причинила вред другому человеку.
Mais elle n'aurait jamais fait du mal à quelqu'un.
Зачем нам предоставлять улики, которые нанесут нам вред?
Pourquoi devrions-nous apporter les preuves qui seraient dommageables pour nous?
Это наносит вред обществу.
La société est atteinte.
Вред нанесен.
Le mal est fait.
Шериф, если можешь причинить вред животному, сможешь и человеку.
Shérif, si vous pouvez faire du mal à un animal, vous pouvez faire du mal à un homme.
Какой вред может быть от праздника?
Où est le mal à vouloir le célébrer?
Не волнуйся, я пришел сюда не для того, чтобы причинить тебе вред.
Ne t'inquiète pas, Je ne suis pas venu jusqu'ici pour te faire du mal.
Но я не могу позволить тебе причинить вред Ханне.
Mais je ne peux vous permettre de faire du mal à Hannah.
Ты не причинишь себе вред?
Tu ne te fais pas de mal?
Если ты причинишь вред кому-либо, то я перестану сотрудничать.
Touchez à ces gens et je cesse de collaborer.
И я не собираюсь причинять им вред.
Je ne ferai de mal à ces gens.
Ќо пр € мо сейчас каждому в этой комнате необходимо сосредоточитьс € на обнаружении ћайка Ѕриттена, прежде чем он сможет причинить вред еще кому-нибудь.
Mais maintenant, tout le monde dans cette salle a besoin de se concentrer pour trouver Michael Britten avant qu'il puisse blesser quelqu'un d'autres.
Но я больше никогда не сделаю ничего такого, что причинит тебе вред.
Mais je ne ferais jamais rien pour m'amuser qui te donnerais des ennuis.
Если ты когда-нибудь нанесёшь вред моему сыну, его невесте или еще кому-то когда-либо из моей семьи Я взорвусь.
Si jamais tu menaces de nuire à mon fils, sa fiancée, ou quelqu'un de ma famille encore une fois, j'explose.
Только если они решат, что ты сможешь помешать ему причинить вред себе или людям, которых он удерживает.
S'ils pensent que vous pouvez l'empêcher de se faire du mal ou aux gens qu'il retient.
Мы не должны причинять вред друг другу.
On ne prend jamais les armes contre l'un des nôtres.
Но вы все здесь, так что моё опоздание совсем не пошло во вред.
Mais vous êtes tous là, donc mon retard n'est pas un souci.
Но если он был в нее влюблен, зачем ему причинять ей вред?
Mais si il l'aimait, pourquoi l'aurait il blessé?
Как ты мог подумать, что я могу причинить ей вред?
Comment tu as pu penser que j'aurais pu lui faire du mal?
Фернандо, нашим гостям нельзя причинять вред, ни в коем случае. Изнасилование считается вредным?
Nos invités spéciaux ne doivent pas être maltraités.
В этой кабинке женщине причиняют вред?
Y a-t-il une femme à qui on fait du mal, ici?