Вроде tradutor Francês
22,142 parallel translation
Пока вроде всего хватает.
J'ai les stocks bien garnis.
Это вроде 5 страйк подряд.
C'est le cinquième strike d'affilée.
Ты вроде смышлёный парень, Камекона, а значит, ты уже понял, что Левай Соса очень опасный человек.
Tu sembles un type intelligent, Kamekona, ce qui signifie que tu as probablement déjà compris que Levi Sosa est un homme vraiment dangereux.
Некоторые были добровольцами, но некоторых, вроде нас, забрали против нашего желания.
Certains ont choisi d'y être, mais, comme nous, la plupart ont été emmenés contre leur volonté.
Что-то вроде химии мозга.
Alchimie du cerveau.
Это разжигание ненависти, а кампус вроде как должен быть безопасным местом.
Ce sont des propos haineux et ce campus est censé être un espace de sécurité.
Чаковски выходит из себя и говорит то, чего на самом деле не имеет в виду, вроде того, что он обложит вашего клиента.
Schakowsky s'emporte et dit des choses sans le vouloir, comme de taxer notre client.
Ты вроде как... расстроена.
Tu as l'air ailleurs.
- Крич. - Крич. Гостям вроде вас мы всегда рады.
Quel plaisir de vous avoir ici.
Что-то вроде " подлец из ФБР обрушился на меня, обвинил во всем, что сделала полиция.
Quelque chose du genre : "Le méchant type du FBI m'a accusée " de tout ce que la police a fait.
Вероятно, что-то кошмарное... Вроде Британи или Нэнси или...
Sûrement quelque chose d'épouvantable comme Brittany ou Nancy ou...
Это часы-телефон, вроде тех, что были у Дика Трейси?
Oh, est-ce une de ces nouvelles montres de téléphone Dick Tracy?
Это было вроде того... что он передумал, но было слишком поздно.
C'était presque comme si... il avait changé d'avis, mais trop tard.
Я, вроде как, беспокоюсь за Хесуса.
Jesus m'inquiète.
У меня, вроде как, есть правило о приглашении парней домой.
J'ai cette règle à propos de ramener des garçons à la maison.
И она, вроде как, моя девушка. Я не могу оставить ее зависать одну.
Et c'est en quelque sorte ma copine, je ne peux pas la laisser en plan.
Я, вроде как, избегаю его.
Je l'évite en quelque sorte.
Это вроде как, испугало меня.
Ça m'a un peu fait flipper.
Ана здесь, и я думаю, она под кайфом или что-то вроде того.
Ana est là et je pense qu'elle est bourrée.
Я, вроде как, беспокоюсь за Хесуса.
Je m'inquiète pour Jesus.
Ты, вроде как, посещаешь курсы?
Donc tu vas, genre, t'inscrire à un cours?
Послушай, я рассказала мамам, что мы... знаешь, вроде как мы просто... не то чтобы мы... будто что-то скрывали от них.
J'ai dis à mes mamans que... qu'importe ce qu'on est... c'est pas comme si on était... en train de leurs cacher des trucs.
Я очень хочу поцеловать Роберту... и так далее. И вроде бы момент подходящий.
J'ai vraiment envie d'embrasser Roberta et tout ce qui va avec, et je pense que le timing est parfait.
Что-то вроде того.
En quelque sorte.
Голова же, вроде.
Je pense qu'il est "Mains".
Парням вроде Дрейка.
Des gens comme Drake.
Я вроде как легенда в мире Морпола.
Une sorte de légende dans le monde du NCIS.
Вроде неплохо.
Plus ou moins beau.
Ей, вроде, легче.
Elle a l'air d'aller mieux.
Вроде того.
Un peu, oui.
Вроде того.
Pas loin.
И прошло вроде как 2 года.
Et ça fait à peu près deux ans.
Они вроде прикольные.
Ils ont l'air fun.
Я думал, вы вроде меня.
J'ai cru que c'était comme moi.
Похоже на материал вроде ткани с какими-то надписями на ней, но она так выцвела, что мы ничего не смогли разобрать.
Ça a l'air d'être fait d'un genre de tissus avec une sorte d'écrire dessus mais c'est trop effacé pour qu'on puisse en tirer quelque chose.
Вы же вроде должны мне голову отрубить, нет?
Vous êtes supposé me couper la tête, n'est-ce pas?
- Вроде.
- Un peu.
В который было написано что-то вроде
Du genre...
Оно вроде как пришло ко мне во сне.
C'est en quelque sorte venu dans un rêve.
Больше денег на наркотики, что-то вроде того.
De l'argent pour la drogue, en quelque sorte.
Людям вроде нас с тобой нужно держаться вместе, Плут. Нас, бедняков, только это и спасает.
Les gens aiment vous et moi devez coller ensemble, Combinard, tout nous pauvre ayez est l'un l'autre.
Она вроде как нравится мне.
Je l'aime bien.
Но ты вроде любишь Джейка больше.
Mais tu aimes Jake encore plus.
Он мне, вроде как, понравился.
Je l'aime bien.
Я вроде тебе уже говорил.
Je te l'ai jamais dit?
Послушай, мальчики вроде тебя которые не знают, чего хотят, просто невыносимы.
- Les mecs comme toi, qui se cherchent encore, sont épuisants.
Вроде, ну что такого?
Mais on s'en fout, hein?
Как же её звать-то... Вроде, на К
Je crois que son prénom commence par un C.
Ребятам вроде нас лучше быть одиночками.
Les mecs comme moi sont mieux seuls.
Когда ты используешь слова вроде "пообжиматься", я чувствую, что ты меня действительно не понимаешь.
Quand tu utilises "niquer" j'ai l'impression que tu ne tiens pas à moi.
Они вроде как для твоей мамы.
Elles sont pour ta mère.
вроде всё 25
вроде все 18
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде нормально 41
вроде тебя 197
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде все 18
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде нормально 41
вроде тебя 197
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде ничего 36
вроде меня 168
вроде того 1326
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде нас 51
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде меня 168
вроде того 1326
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде нас 51
вроде тех 60
вроде чего 23