English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вроде как да

Вроде как да tradutor Francês

274 parallel translation
Вроде как да!
Quelle drôle de question!
Да, вроде как да.
Oui, en quelque sorte...
Да, я вроде как подсчитал, что она поедет в эту часть холмов.
Ouais, je pensais bien qu'elle finirait par se tirer.
- Да. Силовые поля были убраны, и я проскочил как раз за пару секунд, - ак что вроде бы все в порядке.
Oui, le champ de force a été levé et j'ai jeté un coup d'œil à l'intérieur rapidement et tout semblait en ordre.
Машина сломалась? Да вроде как.
Vous avez des problèmes de voiture?
Слушай, у тебя вроде как голова болит, да?
Vous savez, si vous avez la migraine...
Ну, так... это... значит, так ты одевался до того, как попал в тюрьму, да? Вроде мусорщика... на параде. А ты собираешься немного поохотиться на белок, Джек?
Dis donc tu étais habillé comme ça avant, non?
- Значит, это как если... ты крадёшь машины и продаёшь их на запчасти. Да. Вроде так.
C'est un peu comme voler des voitures et les revendre en pièces détachées... mais c'est légal.
Да, какого-то человека... Он вышел из леса, как вождь Большая Нога или вроде того, одет он был очень странно.
Oui, un mec est sorti de la forêt, on aurait dit le yeti.
- Да, а вроде как и нет.
Vous n'avez rien dit.
Да Вы и сами вроде как на солдата похожи.
Vous m'avez l'air d'une combattante, vous aussi.
- Да, вроде как свист.
- Comme un crissement.
Да. Я вроде как ждал ту самую девушку.
J'attendais un peu la bonne personne.
Ну, да, вроде как.
Plus ou moins, oui.
Да, это, вроде как смешно, я знаю, но это - сущая правда. Представляете себе?
Ça paraît incroyable, mais c'est vrai.
Да? То есть вы с Бартом вроде как застряли в гигантской, слизистой матке.
Toi et Bart, vous êtes prisonniers dans un énorme utérus tout visqueux.
Ну, вроде как - да.
Un peu, oui.
Да, вроде как.
Oui.
Да, вроде как.
Plutôt, oui.
Вроде как прыгать выше головы. Да?
C'est péter au-dessus de son cul, non?
- Да, вроде как.
- Oui, d'une certaine manière.
Да. Это не полдня или вроде того... Так что если ты можешь, то давай... приезжай сюда, как можно скорее...
C'est une vraie journée de travail comme les autres, alors si tu pouvais te bouger et arriver dès que possible, ce serait génial.
Да, я вроде как... утонула пару лет назад.
Je me suis pour ainsi dire noyée il y a deux trois ans.
Да, хорошо, для нее мы вроде как пит-стоп перед чем-то, типа иглотерапии, индийского аромотерапевтического фестиваля объятий.
La connaissant, on pourrait être juste une escale sur sa route vers un festival d'acupuncture, d'aromathérapie hindoue, et d'embrassades.
- Да я вроде как старого друга увидел, вот и все.
J'ai aperçu un vieil ami.
Да, это как сердечный приступ... и вроде как много веселья.
Comme une crise cardiaque. Ou quelque chose d'aussi amusant.
Да, я вроде как привёл себя в порядок. Ты готова?
Oui, on peut dire que je me suis mis sur mon 31.
Я вроде как пропал после этого, да?
Je me suis évanoui dans la nature après ça, pas vrai?
Это вроде как делает все более волнующим, да?
C'est plus excitant comme ça, non?
- Да, я полагаю, что я вроде как выставил их на холод.
- Je les ai un peu laissés en plan.
Вы вроде как спешите вернуться в "Корделия не принцесса" измерение, да?
Ca va. T'es bien.
Да. Как будто мы оказались в другом измерении, в каком-то месте вроде...
Ouais, c'est comme si nous étions dans une autre dimension... où nous serions dans une sorte de...
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
Ça a son importance. Je sais. Je suis pas stupide.
Мы вчера вроде как познакомились. Да, я помню.
On a fait connaissance hier.
Мы вроде как решили, что сперва будет Jersey Girl ". Он мне : "Да не дуйся".
On devrait faire Jersey Girl avant ".
О, да. Тут вроде как холодно.
C'est froid.
Вроде выглядит как искусство, да?
On dirait de l'art, non?
Ну, да. Это вроде вот как дети...
Les enfants ont...
Да, но мы вроде как скачем на темных лошадках.
On écrase les Darkhorse.
Да, вроде как две машины.
Ouais, il y avait deux bagnoles.
Да ладно, ты понимаешь, мы вроде как... разоделись, правильно?
Arrête, tu vois ce que je veux dire, c'est comme... On s'habille bien, non?
Да? Я вот чего не понимаю : Как ублюдок вроде Квезады платит адвокату вроде Хирша?
Regarde, ce que je ne comprends pas c'est fauché comme il est, comment... Quezada a payé un avocat comme Hersh?
- Да, я вроде как несогласна.
- Je ne suis pas d'accord.
Да, мне вроде как понравилось.
Oui, j'ai bien aimé.
Да, но Уэс сказал, что Фейт вроде как разбита.
Mais Wes a dit que Faith avait pas mal souffert.
Да. Вообще-то, я вроде как пошутил.
Tu te souviens de cette chose que j'ai dit pouvoir faire pour toi?
Да вроде как нет.
Pas vraiment.
Они ждут, когда мы их позовем. Да я вроде как собирался сделать карьеру в музыке.
J'aimerais faire une carrière dans la musique.
Так мы с тобой вроде как лучшие друзья теперь, да?
Alors toi et moi, on est amis, hein?
Да, вроде как Золушка.
Oui, genre Cendrillon.
А владельцы этого места знают, что мы здесь? Да, они вроде как усыновили меня.
Est-ce que les proprios de cette maison savent qu'on est ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]