Все ждут tradutor Francês
505 parallel translation
Все ждут вас. - Вы с нами?
Je croyais que vous veniez déjeuner tout de suite chéri.
Поспеши, тебя все ждут.
Vite, tout le monde attend.
Зайди и поздоровайся с ним, тебя все ждут.
Venez le saluer, tout le monde vous attend.
Все ждут.
Tous ces messieurs attendent leurs bottes!
- Все ждут кульминации? - Кульминация.
- Le final...
Ну же, ну же, вы опоздаете. Вас все ждут, хотят попрощаться.
Vite, ils vous attendent à l'église pour vous dire au revoir.
Посмотрите во двор и увидите там их штук двадцать, и все ждут хозяина. Мы нашли Вашу машину.
Dehors, y en a une vingtaine qui attendent leurs propriétaires.
Быстрее, быстрее, все ждут.
Vite! Vite! Le prêtre attend...
Я не могу задерживаться, все ждут, когда я привезу соль.
Je ne peux pas, on m'attend avec le sel à la maison! C'est ma cinquième carriole pour aujourd'hui!
Все ждут богатого урожая.
" On s'attend à une belle récolte.
Все ждут, когда я прыгну.
Tout le monde attend que je saute.
Они все ждут не дождутся встречи с вами.
On brûle de vous rencontrer.
Потому что все ждут этого.
Seulement parce que c'est ce qu'elle doit faire.
А потом этот зал, и люди в нём, они все ждут...
Et puis la chambre pleine de gens.
Скажи, что все ждут.
Dis-lui que tout le monde l'attend.
- Идемте, вас все ждут! - Извините.
Venez, on vous attend.
Тебя там все ждут на площади! Все, даже собаки!
Ils t'attendent tous sur la place, même les chiens!
- Все ждут твоего вьIступления.
- Ils attendent ton discours.
Все ждут. Просят вас и молодую синьору.
On réclame notre jeune maîtresse.
Все ждут правосудия, но чтоб его купить, нужны деньги.
On veut tous la justice Mais il faut de l'argent pour l'acheter
Нас же все ждут.
Tout le monde nous attend.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры...
Et ils te cherchent toi aussi, jeune demoiselle, pour te soumettre à leur question.
Отец, пора идти на склад. Все парни уже ждут вас там. Хорошо.
Les copains vous attendent au magasin.
Понимаете, если ты сын пивовара, даже если сам этим не занимаешься,.. ... от тебя ждут, что ты должен все об этом знать.
Ce qui est difficile dans le fait d'être le fils d'un brasseur, c'est que peu importe depuis combien de temps il brasse, tu es supposé tout connaître d'une chose dont tu te fous complètement.
Грузовики ждут. Люди ждут. Всё...
Les camions et les hommes sont prêts.
Все братья-короли, земли владыки, Ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы, Подобно львам отважным, вашим предкам.
- Vos frères, rois de ce monde, espèrent que vous allez vous dresser comme firent les lions de votre sang.
Видите? Все остальные девочки ждут автобус.
Toutes les autres filles attendent le bus.
И все еще ждут.
Elles attendent...
Я тоже. Кажется, все бутылки нас ждут!
Ils ont une bouteille d'avance sur nous!
Государственные больницы все еще ждут одеял. Они были публично пожертвованы для бедных во время последнего визита его превосходительства.
L'hôpital public attend toujours la restitution des couvertures qui furent... prélevées pour être publiquement distribuées aux pauvres lors de la dernière visite de son excellence.
Все, затаив дыхание, ждут прибытия Лины Ламонт и Дона Локвуда.
Nous attendons... l'arrivée des vedettes, Lina Lamont et Don Lockwood.
- Они все еще ждут.
Je vais signer. - Ils attendent toujours.
Я собирался тебе все объяснить и именно поэтому вернулся. А сейчас там внизу меня уже ждут.
J'étais venu tout te dire, mais on m'attend en bas.
Они ждут случая решить всё мирно.
Ils attendent l'occasion de tout régler dans le calme.
Этот дом и эта долина. - Все те вещи, которые ждут впереди.
la vallée... notre avenir...
- Всё его вещи, разложены в спальне и ждут, когда их упакуют.
Tout ce qu'il possède est dans la chambre, prêt à être mis dans une valise.
Таких городов множество и все они ждут великого Эрпа.
Il y a plus d'une centaine de Tombstone sur la frontière, tous attendent le grand Wyatt Earp.
Все люди собрались и ждут.
Et tous ces gens qui attendent, derrière.
Полли, все Вас ждут.
- Polly! Tout le monde est prêt.
Все одеты и ждут тебя.
Tout le monde est prêt. - Mais je n'ai pas goute au...
Ригган, все готовы к 1-4. Ждут тебя.
Riggan, acte I, scène 4, on t'attend.
Все так и ждут твоего провала.
On t'attend au tournant!
Быстрее, гости ждут. Ну всё, давай, иди.
Τoujours plus pressée que les autres, toi.
Иногда мне кажется, что все те люди, что умерли здесь смотрят, ждут... когда я тоже умру.
J'ai parfois l'impression que... tous les morts me surveillent. Dans l'attente...
Я хотел бы добавить, что те кто не пришли, не знают, что они потеряли а теперь к главной повестке дня, которую все здесь с нетерпением ждут :
De manière irrévérencieuse, je conclus en disant que les absents ont tort et passe à l'ordre du jour, attendu avec une nervosité légitime par les personnes présentes :
Капитан все роты ждут ваших приказаний.
Mon capitaine, les compagnies sont à vos ordres.
Все болельщики с нетерпением ждут предстоящих ралли Монте-Карло. До начала 35-х ралли остается всего неделя.
Vous savez, ce chapitre est dominé... presque entièrement par le prochain départ du Rallye de Monte-Carlo... le 35ème Rallye de ce nom qui, dans huit jours, prend le départ.
Если они всё ещё ждут там под этим огненным солнцем, то на здоровье им.
Si ça leur fait plaisir d'attendre sous le soleil.
Ты — символ и должен выйти, все товарищи тебя ждут!
- Les camarades ont besoin de toi. Tu es devenu un symbole.
Все силы безопасности, включая ФБР, ждут новой информации от расследования.
Toutes les forces de sécurité ainsi que le F.B.I attendent plus d'informations de l'enquête en cours.
Ќадевай свои лыжи, все теб € ждут.
Tout le monde attend.
все ждут тебя 16
ждут 108
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
ждут 108
все же 427
всё же 287
все же лучше 21
все живы 87
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27