English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Все на улицу

Все на улицу tradutor Francês

126 parallel translation
Ладно, все на улицу.
Sortez tous!
Так, вышли все на улицу.
Vous discuterez sur le trottoir.
идем. Все на улицу!
- Sortez tous.
Все на улицу! Давайте!
Tout le monde dehors.
Все на улицу! Во двор!
Tous dehors.
Итак, все на улицу.
Tous dehors! Vite!
Все на улицу.
Il faut aller de l'autre côté.
Мы не можем выкинуть твою мать на улицу, и все-таки она сводит Роду...
Nous ne pouvons pas mettre ta mère à la rue, mais elle rend Rhoda...
Выйди на улицу, Шинза, о тебе все говорят.
Sors, Shinza, ils parlent tous de toi.
Я был с ней до пяти лет, а затем отец забрал меня. Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
J'ai tout oublié d'elle, sauf son "Va jouer ailleurs".
Да-да. Так вот. Вышел он на улицу, по дороге немного выпил и все забыл.
Notre homme s'en va, et puis en chemin... il boit et oublie tout.
Все, идите. На улицу, быстро!
Voilà pour acheter des sucettes.
Тогда вы не выбросили меня на улицу, а теперь вы благодарите бога, что все кончено и можно сделать это теперь?
Pourquoi m'avoir tirée d'où j'étais? La corvée est finie pour vous, rejetez-moi au ruisseau.
Все, что осталось сделать, это поговорить с большим и глупо выглядящим Клантоном, пора идти на Улицу.
Tu passes pour un idiot avec de belles paroles, Clanton. - Maintenant, dégage.
Ладно, выброси их все всех на улицу.
- Fous-le dehors et me fais plus chier!
Он что-то все время пишет в блокноте и постоянно выходит на улицу.
Mais iI a un carnet où iI note des sommes et iI n'arrête pas de sortir et d'entrer.
Ты и Колман одурачили его увезли его на 49-ю улицу. Если бы он ни был курьером Дойла Лоннегана, то все было бы великолепно.
Vous lui avez filé des faux billets et l'avez envoyé en taxi à la 49e.
Он идет на улицу и подсаживается на травку, и все такое прочее.
Il zone, il se branche sur la dope, sur des tas de trucs.
Все на улицу.
Retournez à la rue.
И прежде, чем все придет в упадок из-за вашей мелочной тирании из-за вашей бездушной подлости, сэр я порекомендую, чтобы вас вышвырнули на улицу.
Je vous préviens, qu'avant qu'il soit détruit par votre tyrannie mesquine... par votre dureté... je vous ferai jeter à la rue par le comité.
Предлагаю вам обоим выйти на улицу и там все полюбовно решить.
Je suggère que vous sortiez, tous les deux, et en discutiez calmement dans la rue.
Здесь такая свобода, что всё выбрасывают на улицу.
Imagine un pays si libre qu'on peut jeter du verre dans la rue.
Ведь надо лишь вьıйти на улицу, там все настоящее.
Tout ce que tu as à faire, c'est sortir, c'est ça la vraie vie.
Все в это дивное утро вышли на улицу... и вскоре он увидел двух знакомых.
Et il rencontra vite deux visages familiers. Excusez-moi, messieurs.
Мы, конечно можем потратить все наши деньги на дурацкую маленькую улицу...
Je veux dire, on pourrait gaspiller notre argent pour cette rue, mais...
Так, давайте, все выходите на улицу! Быстрее!
Ok, c'est bon, tout le monde dehors!
Я хочу выйти на улицу, обнажённая, с босыми ногами... и бежать, бежать, не останавливаясь... орать и вопить во всё горло
J'ai envie de sortir dans la rue, nue, pieds nus... courir sans que rien ne m'arrête... Crier, hurler à pleine voix...
Вы отправляйтесь на 2-ую улицу, а мы с офицером Калвера здесь все уладим.
Allez pacifier la 2ème rue. Calvera et moi prenons la relève ici.
Если я вышел на улицу и дело зашло далеко я не отступлю, пока всё не кончится.
S'il y a du grabuge dans la rue, je ne m'arrête plus de cogner.
Сделай так, чтобы все вышли на улицу!
II faut faire sortir tout Ie monde.
Если хотите увидеть их еще живьем,.. ... принесите мне формулу и все записи,.. ... относящиеся к исследованиям Броди, на девятую улицу к полуночи.
Si vous voulez les revoir vivants... apportez la formule et les notes... du professeur Brody, quai de la 9e Rue, à minuit.
Если хотите увидеть их еще живьем, принесите мне формулу и все записи, относящиеся к исследованиям Броди,.. ... на девятую улицу к полуночи.
Si vous voulez les revoir vivants, apportez la formule... et les notes du professeur Brody... quai de la 9e Rue, à minuit.
Я все объясню, как только вы выйдете с детьми на улицу.
Je vous expliquerai tout dès que vous et vos enfants serez dehors.
А пока, я хочу что бы все сотрудники Отдела Нравов вышли на улицу и предупредили работающих там девочек опасаться этого парня.
En attendant, qu'on prévienne toutes les prostituées. Le taxi, on avance?
Насаживаю ее на шест и выставляю на улицу, чтобы все могли видеть.
Et je la mets bien haut, de sorte que tout le monde puisse la voir.
Все равно, мне надо будет, начниная с сегодняшнего дня, выходить с мисс Вонг на улицу для тренировки.
Cependant, à partir d'aujourd'hui... je dois emmener Madame Wong dehors faire des exercices de toute façon.
А не выкуривать на улицу, где все могли его видеть.
Pas le poursuivre dans la rue, à la vue de tout le monde.
Мало того, она усилилась, пока на пятый день не превратилась в какую-то странную силу, повинуясь которой все жители города вдруг вышли на улицу и стали прислушиваться.
s'intensifia même... Le cinquième jour, il se transforma en quelque chose d'étrange, au point de pousser les gens à sortir.
Когда ты молод, ты можешь выйти на улицу и делать все, что захочешь. Можешь пить кислоту из аккумулятора всю ночь, проснуться и идти драться.
Quand tu es jeune, tu peux sortir, tu fais tout ce que tu veux, tu peux boire du jus de batterie toute la soirée, et te réveiller pour te bagarrer.
Я взял щипцы для салата и стянул его штаны, а затем я взял его за лодыжки и вытащил его на улицу и смыл всё шлангом.
Alors j'ai pris les pinces à salades de ma mère, je lui ai retiré son pantalon, Ensuite je l'ai attrapé par les chevilles, je l'ai mis dehors, et je l'ai rincé au tuyau d'arrosage. Et voilà.
У нас долго бьıла шутка, что они вьıходили на улицу перед домом, и после всей этой суетьı с подготовкой, оказьıвалось, что миссис Компост жила в соседнем доме.
On avait un vieux gag selon lequel ils sortaient de la maison, et après tout ce cirque pour se préparer, la maison de Mme Pioche était celle d'à côté.
Всё здание эвакуировали, пациентов вывели на улицу.
Le bâtiment a été évacué, les patients ont été placés sur la route.
Если верну тебя на улицу, то все поймут, что это я повлияла.
Si je te laisse patrouiller, tout le monde sera au courant que tu auras été favorisée.
Никто не может им помочь, потому что все думают, что на улицу нельзя выходить!
Personne ne les aide parce qu'ils pensent qu'ils ne peuvent pas sortir.
Давай, поставим мешки на улицу, как все, пусть стоят там.
Et si on faisait ce que le monde entier fait et qu'on sortait les sacs?
Когда я вышла на улицу, всё было другим.
Dans la rue... tout était différent...
Все вышли праздновать на улицу.
La joie, le bonheur...
Все соседи выползли на улицу, пусть видят, как мы счастливы, и завидуют нам.
En plus, tous les voisins sont dehors, aujourd'hui. Je veux qu'ils sachent à quel point on est heureux.
Я вижу, все сумасшедшие вышли сегодня на улицу.
Les déjantées de service sont apparemment de sortie aujourd'hui.
Все на улицу.
Vers la rue doucement, doucement.
Все сюда. Выходите на улицу. Спокойно.
Allez calmement dans la rue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]