English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Правильно будет

Правильно будет tradutor Francês

461 parallel translation
Надо отметить, что правильно будет "Начнем, Макдуф..."
En fait, la citation de Macbeth c'est "Fait de ton mieux, Macduff", mais je n'ai pas eu le coeur de la reprendre.
Она может стать новой изобильной землей, которая прокормит гораздо больше людей, если будет правильно возделываться.
Il y a encore de la nouvelle terre en abondance Qui pourrait nourrir beaucoup plus de personnes Si elle était cultivée correctement.
- Считаешь, это будет правильно?
- Tu crois que c'est bien?
Это будет правильно.
Parce que ça se fait!
Все что я прошу... Быть с тобой до отъезда. Это не будет для тебя слишком большой жертвой, правильно?
Si tout ce que je désire... est de rester près de vous... serai-je une lourde charge?
Будет правильно, если она сопроводит вас к вашему дому. Вы рады, сударыня?
Je la ferai reconduire.
Это будет правильно.
Absolument.
Стану правильной женой, у меня будет правильный дом, рожу правильных детей.
Je serai une femme comme il faut, avec une maison comme il faut... Et des enfants comme il faut.
Если я правильно понимаю, чем быстрее мы избавимся от Вас, тем будет лучше для нас. А в особенности, для армии.
Pour l'honneur de l'armée allez-vous-en le plus tôt possible.
Я не нужен тебе. Ферма твоя. Так будет правильно.
La ferme t'appartient, bien sûr.
Конечно это правильно, что по возвращении он будет удален из этого совета.
Il est certainement légitime qu'à son retour, il soit destitué de ce Conseil.
Да, сэр. Управляйте этим местом правильно, и оно будет служить вам так же хорошо, как служило мне.
Oui, si vous le gérez bien, il vous sera aussi bénéfique qu'à moi.
Если в той формуле все правильно, будет мощный взрыв x с силой y, производное 2 3 из 6!
DOCTEUR : Si on suit cette formule-là, il va y avoir une sacrée explosion.
Это будет правильно.
C'est plus sûr.
Я просто подумал, что будет правильно, если этим людям возместят убытки. Вот и... Что вот?
Ben je me suis dit qu'avec les pertes qu'ils avaient subit, ils méritaient un petit dédommagement, et alors...
это будет правильно.
Si je les tue, ce sera une bonne action.
- Так будет правильно, запомни.
C'est plus correct, rappelle-t'en.
Это будет правильно, если я не буду с ним встречаться до тех пор, пока мы все не соберёмся вместе?
Est-ce que je peux ne pas le revoir avant d'être redevenue moi-même?
А с правильной женщиной - меня вообще нельзя будет остановить.
Si j'ai la femme qu'il me faut, rien ne m'arrêtera.
Я хочу убедиться, что все будет правильно.
Je veux être sûr qu'elle se fera dans les règles.
Ёто будет полет на воздушном шаре, правильно?
Nous allons faire un vol en ballon, non?
И мне надо будет съехать, правильно?
Il faut que je déménage.
Но если ты все сделаешь правильно, мир будет у твоих ног. Поверь мне.
Crois-moi.
Я сказал ему, что это будет правильно.
J'ai dit que ça valait mieux.
Я слышал, что человек, пострадавший от 7 кулаков будет иметь проблемы с глазами. Затем он потеряет дар речи после того, как не сможет говорить правильно. И под конец его тело взорвется и он умрет.
D'abord, le "Poing de Kunlun" fait loucher, puis on devient sourd, on n'arrive plus à articuler un mot.
И почему-то мне кажется, что это будет правильно.
Et quelque chose me dit que j'ai raison.
Я уверен, что так будет правильно.
Je suis persuadé que c'est la bonne façon d'agir.
Если каждый твой инстинкт ошибочен тогда, действовать наоборот будет правильно.
Si ton instinct te trompe, fais le contraire, et ça ira.
Если бы ты пришла вчера, или позавчера, или неделю назад, я бы тебе отказал и послал твоей дорогой, но вот она ты, именно сегодня, и почему-то мне кажется, будет правильно, наконец, рассказать эту историю.
Si vous étiez venue me voir hier ou avant-hier, ou il y a 8 jours, je vous aurais dit non et je vous aurais renvoyée. Mais vous êtes venue aujourd'hui, et pas un autre jour, et l'heure est venue pour moi de raconter enfin cette histoire.
У нее большой ротик, но она его прикроет... и будет очень дружелюбной, правильно?
Elle a une grande gueule mais elle va la fermer... et se comporter très amicalement, pas vrai?
Хотя нет, это будет не правильно, правда?
Non, ce ne serait pas bien.
Это правильно, да? Это будет стильный брак, стильный брак.
Ce sera un mariage chic!
Что ж, это будет правильно.
Très bien.
Это будет правильно.
Ca vaut mieux.
Через несколько месяцев, мы попробуем снова, и все будет правильно.
D'ici quelques mois, on réessaiera. Tu auras confiance, et tout ira bien.
Так будет правильно сказать?
Est-ce correct?
Теперь, если она все сделала правильно, через несколько месяцев у нее будет несколько сотен отпрысков.
Si elle a bien fait les choses, elle obtiendra des centaines de descendants.
Теперь ты должен подумать о том, что будет правильно для тебя.
Maintenant tu devrais réfléchir à la bonne orientation.
Поэтому, будет правильно, если ты встанешь оставив Снута сидеть, и извинишься перед отцом.
Donc je crois qu'il serait bienvenu que tu te lèves et que sans Snut, tu dises à ton père que tu es désolé.
Так будет правильно.
Ne prenez pas ça à la légère.
Настал тот момент, когда я совершенно на сто миллионов процентов уверен, что так будет правильно.
C'est une de ces fois où je suis absolument sûr que c'est la bonne chose à faire.
я пойму, если ты больше никогда не захочешь спать со мной но это будет не правильно
Je comprendrais que tu ne veuilles plus recommencer. Mais ce serait mal.
Это будет правильно.
C'est la chose à faire.
Я бы ничего не сделала, если бы не считала, что так будет правильно.
Je n'aurais rien dit si je ne pensais pas t'aider.
... уменьшим их запасы, проследим, чтобы все было правильно. Их посчитают ненадежными и у нас будет работа.
Les empêcher de fonctionner... pour qu'ils n'aient pas le contrat.
Да! Это будет как в старые времена, правильно, Ангел?
Comme au bon vieux temps, pas vrai?
Да, я помню "гей-новичок, у которого скоро будет разбито сердце", правильно?
- J'essaye d'être honnête. - C'est pas tous les jours que j'ai droit au débriefing...
Если мне нужна будет помощь, ты же будешь готова помочь, правильно?
Tu ferais la même chose pour moi.
Правильно. Все будет хорошо, Пейси.
On va s'en sortir, Pacey.
Не думаю, что это будет правильно. Под этими обезболивающими... Преподобный немного не в себе.
À cause des antidouleur, le révérend n'est pas lui-même.
Правильно? Есть несколько Ниазианских фраз, относящихся главным образом к тому кто будет рожден, но я их еще не разобрал. Я имею в виду, разве это не означает, что этот малыш не зло, которого мы боялись.
Cela veut dire que l'enfant n'est pas le truc apocalyptique et démoniaque que nous croyions?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]