Все смотрят на меня tradutor Francês
104 parallel translation
Я так возбуждаюсь, когда знаю, что все смотрят на меня.
Ça m'excite quand je sais que vous me regardez tous.
Почему все смотрят на меня?
Pourquoi vous me regardez comme ça?
Клянусь, в офисе все смотрят на меня...
Au bureau, on me regardait...
Я пришёл, а они все смотрят на меня. Я открыл рот, а британский акцент вышел как-то сам собой.
Je suis monté, ils étaient tous là à me fixer... j'ai ouvert la bouche et cet accent british est sorti.
Все смотрят на меня!
Tout le monde sur moi!
Все смотрят на меня?
Tout le monde me regarde?
Видишь, все смотрят на меня.
Tout le monde me regarde.
Джон, в этом городе все смотрят на меня, как на сумасшедшего.
Tout le monde dans cette ville me regarde comme si j'étais fou, vous savez pourquoi?
Почему все смотрят на меня с такой ненавистью?
Pour qui me prennent-ils?
Все смотрят на меня.
J'attire tous les regards.
Они все смотрят на меня.
Ils me regardent.
Нет, я наслаждаюсь тем, как все смотрят на меня и завидуют.
J'admire ceux qui me regardent avec jalousie.
Они все смотрят на меня!
Ils me regardent tous.
Теперь все смотрят на меня, будто я какой-то преступный гений.
Maintenant on me regarde comme si j'étais un criminel de haut niveau.
Все смотрят на меня.
Tout le monde me regarde.
Все смотрят на меня, как будто у меня в багажнике их бабушка заперта.
Tout le monde me regardait comme si j'avais tué leur mère.
Все эти люди здесь, они все смотрят на меня.
Les gens ici, ils me regardent tous maintenant.
У меня такое чувство, что все смотрят на меня и оцениваю, готова я трахаться с ними или нет.
Je peux sentir tous les gens qui me jugent sur l'échelle du baisable.
Я чувствовал, что все смотрят на меня уже по-другому.
J'avais l'impression que tout le monde me regardait de manière différente.
Как-то раз, я надела костюм французской горничной и Орсон сделал вид, что там были пятна, и почему все смотрят на меня?
Une fois, je me suis déguisée en servante et je devais épousseter Orson. Pourquoi vous me regardez?
Я чувствовала, что правильно было быть так публично униженной и почему все смотрят на меня?
L'humiliation publique m'a fait du bien. Pourquoi vous me regardez?
Нет, мне не хочется выходить, я боюсь, на меня все смотрят.
- Viens avec moi.
Посмотрите! Все вокруг на меня смотрят.
Tout le monde me regarde.
Его глаза, как бусинки, все время смотрят на меня!
- Pas plus que moi. Mais il ne me quitte jamais des yeux.
Я стою, весь в панике, а шерифы всё смотрят на меня, и обнюхивают меня.
Je suis là, trempé de panique, et les flics me regardent.
Джек... когда я иду по улице, знаешь все парни смотрят на меня, а я всегда думаю :
Quand je marche dans la rue, et que tous les mecs me regardent, je me dis toujours :
То, как на меня все смотрят... Это невыносимо.
On me regarde d'un air... qui m'est insupportable.
Они все еще смотрят на меня, словно мне 11 лет.
Ils me regardent encore comme si j'avais 11 ans.
Этот взгляд, с которым внешние люди смотрят на меня... Не уверен, что все будет хорошо.
Quand je vois le regard des gens, je ne sais pas si ça s'arrangera.
Знаю, но сейчас я чувствую, будто все кругом на меня смотрят.
J'ai l'impression que les gens nous observent. - Mais non.
Все на меня смотрят. Бедная женщина у которой умер сын.
Ils observaient tous la malheureuse qui avait perdu son fils.
Все здесь смотрят на меня, как будто это я связан со Зверем.
On me regarde comme si j'avais un lien avec la Bête.
Его глаза, как бусинки, все время смотрят на меня!
Mais il ne me quitte jamais des yeux.
Все тут сМотрят на Меня как на раздолбая, за то, что я потерял зту дурацкую работу, а зтот говнюк приводит свою телку
On me regarde comme un nase parce que j'ai perdu un boulot de merde, et cet enfoiré amène sa pétasse
Все смотрят на меня, да?
Juste les amateurs de grosses farces.
- "Все на меня смотрят!"
- "Tout le monde, regardez-moi!"
а всё эти люди которые смотрят на меня через окно.. они тоже видят моё сердце?
Et tous... tous ces gens, là-haut dans la pièce d'observation, ils... ils le regardent aussi?
Я всегда забываю про дезодорант, а ты ведь мой босс, и все вокруг на нас смотрят, а у меня платье с открытой спиной.
J'oublie toujours de me parfumer, je danse avec mon patron devant tous mes collègues dans une robe à dos nu.
Ну, слушай, они все на меня смотрят.
Bien, c'est moi qui regarde maintenant.
А все вокруг смотрят на меня и думают, что я сошла с ума.
Les gens qui m'entourent crient à la démence
Все всегда смотрят на меня.
Tout le monde me regarde sans cesse.
Он должен быть шикарным, на меня всегда все смотрят.
Je peux choisir ma robe? On me remarque, elle doit être belle.
Почему на меня все смотрят, будто никогда не видели раненого голубя на пыльной собаке?
Pourquoi ils me regardent? Jamais vu un pigeon éclopé sur un chien crado?
Почему на меня все смотрят?
Pourquoi ils me fixent?
Видеть, как все смотрят на огромную версию меня. Пойдем.
Ça fait bizarre de voir les gens regarder une version géante de ma personne.
- Нет! Потому что все на меня смотрят.
Tout le monde me regarde.
Просто это ужасное напоминание о том, что все мои друзья теперь смотрят на меня по другому.
Mais ça me rappelle juste que tous mes amis me regardent différemment.
Я знаю, вы думаете, что все они смотрят только на меня, потому что я принес победу впервые на чемпионате за всю историю существования школы, но это действительно изменило меня.
Je sais que vous pensez qu'ils ne m'apprécient que parce que j'ai gagné le premier match du championnat de conférence que l'école a jamais gagné mais j'ai changé.
Когда все на меня смотрят... Я вхожу в эту... зону.
Ils me regardaient tous... { \ pos ( 192,240 ) } Je suis entrée... { \ pos ( 192,240 ) } dans cet état.
* Все люди смотрят на меня, как на маленькую девочку *
Tout le monde me regarde Comme si j'étais une petite fille
Почему все на меня смотрят?
Pourquoi vous me regardez tous?
все смотрят 40
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё сначала 22
все сначала 19
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все совсем не так 93
все случилось так быстро 38
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все совсем не так 93
все случилось так быстро 38
всё случилось так быстро 35
все сюда 345
все спят 41
все средства хороши 34
все согласны 135
все сложнее 26
все свободны 169
все сюда 345
все спят 41
все средства хороши 34
все согласны 135
все сложнее 26
все свободны 169