English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Все уже знают

Все уже знают tradutor Francês

108 parallel translation
В городках, стоящих вдоль шоссе, все уже знают.
Les villes de la route principale seront toutes au courant.
Что, все уже знают?
Tout le monde est au courant?
Это не тайна. Все уже знают.
Ce n'est pas un secret.
Все уже знают, что я раскаялся.
Tout le monde sait que je me suis repenti!
Все уже знают, как развивались события.
L'histoire est désormais connue.
Все уже знают. Все видели, как он получал по голове.
Tout le monde l'a vu prendre des coups.
Об этом в Биёро все уже знают.
Ce n'est plus un secret à Biyoro.
- Все уже знают.
- tout le monde sait.
Все уже знают.
Tout le monde sait.
Только начала, а все уже знают твое имя.
Tu débutes, et tout le monde connaît déjà ton nom.
- Нет! Я думала, все уже знают.
Je croyais que c'était de notoriété publique.
Почему ты не скажешь мне то, о чем все уже знают?
Des chuchotements, des conversations. J'entends Linus pleurer.
Но они все уже знают.
Mais ça se sait!
- Все уже знают Билла? - Привет Стэн, Франсин.
- Vous connaissez tous Bill?
Все уже знают.
Oui on le sait.
Если ты не в курсе, все уже знают о твоей последней интрижке.
Tout le monde est au courant de tes dernières frasques.
Символ, о котором все уже знают и говорят.
Dont tout le monde va parler
Теперь все уже знают, что следы нейротоксина были обнаружены в растениях и деревьях.
Des traces de neurotoxines ont été trouvées sur des plantes et des arbres.
- Но все уже знают, что тебя вот-вот уволят.
- Tout le monde le sait.
Все уже знают?
Tout Ie monde Ie sait?
Все и так уже знают.
Ils le savent déjà.
Думаю, уже все знают.
Oui, je suppose que tout le monde sait.
Несколько людей в городе уже всё знают.
Un certain nombre de gens s'en est aperçu.
Все солдаты знают, они уже мертвы.
Tous les soldats savaient qu'ils étaient déjà morts.
Я тебе уже говорил, что все это знают.
Je vous ai répondu que vous le saviez, déjà. Tout le monde le sait.
Все в городе уже знают, что случилось!
Toute la ville est au courant de ça!
Говорите, Вы можете. Все и так уже знают.
Répondez. lls savent.
- Симба, про это уже все знают.
- Simba, tout le monde le sait.
Тебе приходит пара карт, и все за столом уже это знают.
Ton visage est un livre ouvert.
Я не знала, как сказать. Но все остальные уже знают
J'osais pas te le dire, mais les autres le savent.
- Они уже знают всё о проклятье.
- Je leur ai déjà donné le sort.
Уже все знают, что эта машина в розыске.
Tu rigoles? Tous les poulets du coin vont la rechercher.
Почему все ходят вокруг так, будто знают, что уже проиграли?
Pourquoi avez-vous des mines de vaincus?
Все уже о нас знают.
Tout le monde sait.
Перестань, уже все наизусть знают эту историю. Ты встретил женщину, когда был на задании в Японии.
Ça va, on la connaît, l'histoire!
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
La pièce est sur écoute mais ils savent déjà tout ça.
"Мы" вместе завтракали уже несколько недель. Все это знают.
"Nous" déjeunons ensemble depuis des semaines.
- Конечно, шутит. Все знают, что она уже не девственница.
- Évidemment, tout le monde sait qu'elle n'est plus vierge.
Что, всё уже знают?
Tout le monde en parle?
Все бумаги для этого уже готовы и адвокаты знают что надо делать.
Les papiers sont prêts. Les avocats savent ce qu'ils ont à faire.
Да все уже давно знают, что ты спишь со мной.
Ida sait que tu me culbute. Tout le monde le sait.
Что, уже все об этом знают?
Tout le monde le sait?
Тим, они уже знают. Им просто все равно.
Ils le savent déjà, Tim, et ils s'en fichent.
Все, что я знаю - они уже знают, как сделать то, что вы пытаетесь.
Tout ce que je sais, c'est qu'ils savent faire ce que vous cherchez à faire.
Так что щас уже и на эМ-Ка-эС все всё знают.
L'équipage de la station spatiale doit déjà le savoir.
Все знают, что твой отец-неудачник загнал отель в долги, но, к счастью, тебе такая возможность уже не представится.
Ton raté de père a fait couler l'hôtel. Et Dieu merci, on ne te permettra jamais de faire la même erreur.
Но все равно все уже все знают.
Mais tout le monde le sait.
Уже все знают? Похоже на то.
Est ce que tout le monde le sait?
К тому же, все знают, что ты уже даже и не коп.
Et tout le monde sait que t'es plus flic.
Все и так уже знают.
Ils le savent déjà tous.
Надеюсь уже все знают что ты главный.
Tout le service le sait, j'espère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]