English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Все это в прошлом

Все это в прошлом tradutor Francês

293 parallel translation
Все это в прошлом.
Tout cela est derrière nous.
Все это в прошлом.
Bien de l'eau a coulé sous les ponts.
Это все это в прошлом.
Laissez la Sibérie tranquille.
К счастью, теперь все это в прошлом.
Tout ça appartient désormais à un passé heureusement révolu.
Не купи я эту проклятую книжку... - ничего бы не случилось. - Все это в прошлом.
Si je n'avais pas acheté ce satané bouquin, rien de cela ne serait arrivé.
Как бы там не было, все это в прошлом.
C'est du passé.
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Merci, mais c'est du passé.
Тем более, что все это в прошлом.
C'est du passé.
Когда мы с Тери снова сошлись я пытался рассказать ей. Она ответила, что не хочет знать, все это в прошлом.
Quand je me suis réconcilié avec Teri... j'ai essayé de lui en parler, mais... elle préférait ne pas savoir.
Да, но Лекс сказал, что все это в прошлом. Он пообещал.
Oui, mais il m'a promis que c'était du passé.
Все это в прошлом.
Ces jours sont finis.
Это всё в прошлом.
C'est du passé.
Ну, всё это в прошлом.
Tout est oublie.
Что-ж это все в прошлом.
Eh bien, c'est du passé, maintenant.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
Tu croyais que c'était terminé, mais ça ne l'était pas.
О чем я говорю? Это все в прошлом.
Mais tout ça, c'est du passé.
Вот почему я рад, что Вы сказали, что это всё в прошлом.
J'en ai subi les conséquences. C'est pourquoi je suis heureux si vous dites que cela fait partie du passé.
Не убивайся теперь. Всё это в прошлом.
Oublie ceux-là!
Но князь, теперь это все в прошлом. Сицилия больше не колония, но свободная часть свободной страны.
La Sicile n'est plus une terre de conquête elle est libre dans un Etat libre
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
L'année dernière j'allais très mal, j'ai été dans le coma, vous ne me croirez pas, mais tout ça je l'ai déjà vu et vécu :
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
C'était juste une mauvaise chose à faire à l'époque.
Но всё это в прошлом :
C'est de l'histoire ancienne.
Это все в прошлом.
Pourquoi? C'est le passé.
Конни, это всё в прошлом.
C'est une honte!
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
C'était brutal et sanglant et... Mais c'est terminé pour moi.
Это все в прошлом, Лестат.
C'est du passé, Lestat.
- Это всё в прошлом.
- C'est du passé.
Мальчики, мы всё это делали в прошлом месяце!
Nous avons déjà fait cela le mois dernier!
- И я надеюсь, мы сможем все это оставить в прошлом.
Oublions tout ça.
После того, что ты сделал? Это всё в прошлом.
Après ce que vous avez fait?
Но все это неважно, все в прошлом, а нам надо смотреть в будущее.
C'est du passé et nous devons nous occuper de notre futur.
Пойми, снайперские винтовки, слезоточивый газ, это все в прошлом.
Il y a des millions de cinglés avec fusils à lunette, sarin et C-4.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Je repensais á l'été dernier : nous espérions... qu'un cadre idyllique... chasserait toutes les tensions... relancerait notre mariage... et nous ferait retomber amoureux.
Всё это в прошлом.
Oublie le passé.
Всё это может остаться в прошлом.
Ce pourrait être ton passé.
Ты делала немного так и немного вот так. Ну, всё это в прошлом, Рэй.
On va s'agrandir, doubler de volume d'ici un an.
- Но это в прошлом уже. Все.
Ca, c'est fini maintenant.
Ладно, это все в прошлом.
C'est le passé.
Это все в прошлом.
Tout cela est du passe.
Одной ногой стоя в прошлом. Сколько же всё это будет продолжаться?
# With one foot in the past now just how long will it last
Это все в прошлом.
C'est du passé.
Но ведь это всё давно в прошлом?
N'est-ce pas de l'histoire ancienne?
Ребята, всё это давно в прошлом.
Tout ça appartient au passé.
- Но это все в прошлом.
C'est fini, non?
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Vous avez été dans le passé, dans le futur, vous avez tout fait.
Это все в прошлом, имеет значение только то, что сейчас.
C'était du passé. La seule chose qui comptait, c'était ce qu'on allait faire.
Но это пустяки. Все в прошлом.
Mais de l'eau a coulé sous les ponts.
Это все в прошлом.
C'est vieux!
Увы, всё это в прошлом.
Hélas, ce n'est plus le cas.
Но это все в прошлом, понятно?
Tout ça, c'est du passé.
Грег, это все в прошлом.
C'est du passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]