Все это в прошлом tradutor Francês
293 parallel translation
Все это в прошлом.
Tout cela est derrière nous.
Все это в прошлом.
Bien de l'eau a coulé sous les ponts.
Это все это в прошлом.
Laissez la Sibérie tranquille.
К счастью, теперь все это в прошлом.
Tout ça appartient désormais à un passé heureusement révolu.
Не купи я эту проклятую книжку... - ничего бы не случилось. - Все это в прошлом.
Si je n'avais pas acheté ce satané bouquin, rien de cela ne serait arrivé.
Как бы там не было, все это в прошлом.
C'est du passé.
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Merci, mais c'est du passé.
Тем более, что все это в прошлом.
C'est du passé.
Когда мы с Тери снова сошлись я пытался рассказать ей. Она ответила, что не хочет знать, все это в прошлом.
Quand je me suis réconcilié avec Teri... j'ai essayé de lui en parler, mais... elle préférait ne pas savoir.
Да, но Лекс сказал, что все это в прошлом. Он пообещал.
Oui, mais il m'a promis que c'était du passé.
Все это в прошлом.
Ces jours sont finis.
Это всё в прошлом.
C'est du passé.
Ну, всё это в прошлом.
Tout est oublie.
Что-ж это все в прошлом.
Eh bien, c'est du passé, maintenant.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
Tu croyais que c'était terminé, mais ça ne l'était pas.
О чем я говорю? Это все в прошлом.
Mais tout ça, c'est du passé.
Вот почему я рад, что Вы сказали, что это всё в прошлом.
J'en ai subi les conséquences. C'est pourquoi je suis heureux si vous dites que cela fait partie du passé.
Не убивайся теперь. Всё это в прошлом.
Oublie ceux-là!
Но князь, теперь это все в прошлом. Сицилия больше не колония, но свободная часть свободной страны.
La Sicile n'est plus une terre de conquête elle est libre dans un Etat libre
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
L'année dernière j'allais très mal, j'ai été dans le coma, vous ne me croirez pas, mais tout ça je l'ai déjà vu et vécu :
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
C'était juste une mauvaise chose à faire à l'époque.
Но всё это в прошлом :
C'est de l'histoire ancienne.
Это все в прошлом.
Pourquoi? C'est le passé.
Конни, это всё в прошлом.
C'est une honte!
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
C'était brutal et sanglant et... Mais c'est terminé pour moi.
Это все в прошлом, Лестат.
C'est du passé, Lestat.
- Это всё в прошлом.
- C'est du passé.
Мальчики, мы всё это делали в прошлом месяце!
Nous avons déjà fait cela le mois dernier!
- И я надеюсь, мы сможем все это оставить в прошлом.
Oublions tout ça.
После того, что ты сделал? Это всё в прошлом.
Après ce que vous avez fait?
Но все это неважно, все в прошлом, а нам надо смотреть в будущее.
C'est du passé et nous devons nous occuper de notre futur.
Пойми, снайперские винтовки, слезоточивый газ, это все в прошлом.
Il y a des millions de cinglés avec fusils à lunette, sarin et C-4.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Je repensais á l'été dernier : nous espérions... qu'un cadre idyllique... chasserait toutes les tensions... relancerait notre mariage... et nous ferait retomber amoureux.
Всё это в прошлом.
Oublie le passé.
Всё это может остаться в прошлом.
Ce pourrait être ton passé.
Ты делала немного так и немного вот так. Ну, всё это в прошлом, Рэй.
On va s'agrandir, doubler de volume d'ici un an.
- Но это в прошлом уже. Все.
Ca, c'est fini maintenant.
Ладно, это все в прошлом.
C'est le passé.
Это все в прошлом.
Tout cela est du passe.
Одной ногой стоя в прошлом. Сколько же всё это будет продолжаться?
# With one foot in the past now just how long will it last
Это все в прошлом.
C'est du passé.
Но ведь это всё давно в прошлом?
N'est-ce pas de l'histoire ancienne?
Ребята, всё это давно в прошлом.
Tout ça appartient au passé.
- Но это все в прошлом.
C'est fini, non?
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Vous avez été dans le passé, dans le futur, vous avez tout fait.
Это все в прошлом, имеет значение только то, что сейчас.
C'était du passé. La seule chose qui comptait, c'était ce qu'on allait faire.
Но это пустяки. Все в прошлом.
Mais de l'eau a coulé sous les ponts.
Это все в прошлом.
C'est vieux!
Увы, всё это в прошлом.
Hélas, ce n'est plus le cas.
Но это все в прошлом, понятно?
Tout ça, c'est du passé.
Грег, это все в прошлом.
C'est du passé.
всё это в прошлом 22
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось 20
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это время я думала 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
все это время я думала 19