Все это делают tradutor Francês
287 parallel translation
Сесиль, все это делают.
Cecile, tout le monde le fait.
Да, все это делают, я знаю.
Oui, tout le monde nique je sais.
А разве не все это делают?
Comme tout le monde.
- Все это делают.
- Comme tout le monde.
Тебе прийдётся это сделать. Как все это делают.
Vous devez faire le plus dur, comme moi, comme tout le monde.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Peut-être mon père s'emballe facilement, et nous avons tous souri de ses manies mais je ne pense pas que quiconque puisse le ridiculiser aussi facilement que certaine personne dont je tairai le nom.
Уже много месяцев все только это и делают. Я иду к врачам, и они говорят обо мне.
Chacun fait... les médecins continuent à parler de moi!
Почему не все трое из нас делают это? Нет!
On pourrait faire ça tous les trois.
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Bien sûr qu'ils le faisaient pour l'argent... comme tout le monde.
Все, что они делают, это только поднимают пыль.
ils n'engendreront que poussière.
Ты дразнишь и знаешь это. Все девчонки так делают.
Tu allumes et tu le sais, comme toutes les filles.
Я тихо произношу безмолвную молитву как это делают все, кто засыпает
Je fais tout bas Un prière silencieuse Comme le font tous les rêveurs
Делают все, что захочешь. Это уйдет со склада.
Système D, c'est tout.
Все делают это!
Tout le monde fait ça!
Почему ты не женишься на ней, папа, как это делают все остальные?
Pourquoi vous vous mariez pas, comme Ies autres?
Все кто может залезть мне в карман, делают это с восторгом. Но, клуб-то твой должен окупаться?
J'aurais dû me limiter à ce que je sais, c'est-à-dire pas grand-chose.
Все мужчины уверены, что с ними такого не случалось, а большинство женщин это делают. Сам посуди.
Ça n'arrive à aucun homme mais plein de femmes l'ont fait, il y a un problème de calcul.
Минус телевидения в том,... что все кого ты видишь по телевизору делают что-то лучше чем это делаешь ты.
Ce que l'on nous montre à la télévision est toujours beaucoup plus agréable que la réalité.
Они все делают это здесь. Знак "Не мочиться" не действует на них.
On a beau l'interdire... aucune inscription n'en vient à bout.
Так вот, эти тёлки делают это. Они вставляют всё что угодно себе во все дыры.
Elles insèrent des choses dans tous les orifices.
Все Божьи создания делают это так или иначе.
C'est que du meurtre. Toutes les créatures de Dieu font ça.
Почему нельзя засунуть это под матрас или под паркет, как делают все люди?
Je vois pas pourquoi on pouvait pas le mettre sous le plancher. - T'es chiant Alex.
Они все это делают.
Ils le font tous!
Он говорит, что все делают это, но скрывают.
Ils en cachent partout.
Это когда есть группа типа the Melvins, которые делают кавер на Kiss. Это всё стёб. Это, как...
Mais c'est drôle, c'est pour ça que les Melvins reprenaient Kiss, pour se marrer. "C'est le truc le plus ringard à faire, on le fait."
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах. Это не будет полностью незамеченным, даже если оно плохое.
Avec toute la hype autour de Seattle, ils savent qu'ils y seront un minimum reconnus, et ça, même s'ils sont mauvais.
Отныне все в этой семье делают то, что скажу я, и тогда, когда я скажу.
Dorénavant, cette famille fera exactement ce que je dis.
Все это делают.
Comme tout le monde.
Слушай, все иногда это делают.
Ça arrive à tout le monde de mentir.
Все что они делают, это прикалываются надо мной.
Lls passaient leur temps à se moquer de moi.
Если всё, что они делают - это летают, имитируя морских чаек, нам особо не о чем беспокоиться.
S'ils ne font qu'imiter les mouettes, on n'a pas trop à s'inquiéter.
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
Lui et les gens de son parti considèrent que Sheridan... menace leurs espoirs de majorité au Sénat... et font tout leur possible pour le discréditer.
Все бармены делают это.
Les barmen se font beaucoup d'argent.
Это как раз то, что все они там, наверху, делают.
C'est ce qu'ils font.
И они всё это делают.
Ils font tout ca.
Они парятся по-черному, они прокладывают связи с великим божественным и делают все это с улыбкой Будды ( игра слов buddy
Ils acceptent les boulots que vous ne voulez pas, Ils ont posé nos rail de chemin de fer, creusé nos mines,... et toujours avec le sourire. Sans aucune haine.
Он недавно записал голос своей мамы, и все больше людей делают это.
C'est que récemment, il m'a donné l'enregistrement de sa maman.
Все крутые детки делают это.
Tous les mecs cool le font.
Мы просто хотим убедиться, чтобы этот мальчик тебя уважал, милая. Не все из них это делают.
Nous voulons juste être sûrs que ce garçon te respectera.
Я собираюсь бросить это всё на тебя, знаешь, как это делают в зоопарке
Je vais te lancer ça, comme on fait au zoo.
Святое от мирского, мясо от молока,... шерсть ото льна, Субботу от всей остальной недели евреев ото всех остальных. И делают это так, будто единственный клочок одного может испачкать другое.
Le sacré du profane, la viande du lait, la laine du lin, le sabbat de la semaine, le Juif du gentil, comme si un fragment de ceci allait contaminer cela.
Эй, все хичхайкеры делают это.
Tous les auto-stoppeurs le font.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Je continue de penser qu'ils se prennent bien trop au sérieux à mon goût, mais ils ne feraient jamais de mal à une autre espèce.
Сканирование, сканирование, сканирование. Это - всё, что делают люди.
Une équipe de sécurité pourrait reprendre l'ingénierie de force.
Всё что они делают, так это только вредят нам.
Vous n'avez fait qu'amener plus d'étrangers.
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Est-ce que notre vie sexuelle est tellement ennuyante... qu'il doive aller voir d'autres gens le faire?
Однажды моей семье придется выпутываться из всего этого... для меня они должны прекратить все это, что они делают.
Le jour où je compte le plus sur ma famille pour m'aider... ils finissent par faire ce qu'ils ont toujours fait.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
Je parie qu'on te le fait souvent. Oh non, tu devez être les 2 premiers. Désolée.
Ты помогаешь мне, я останавливаю это, WH делают тебя сотрудником месяца за то, что ты защитила все, что они запланировали на следующую тысячу лет.
Tu m'aides, je l'arrête, Wolfram et Hart te nomment employée du mois pour avoir protégé tout ce qu'ils ont mis en œuvre durant les mille dernières annnées.
Они же всё время это делают, верно?
Ils font ça à chaque fois, n'est-ce pas? Rien de surprenant.
Деньги меняют руки, которые делают ее моей этой ночью и не важно, как вы ее нарядите, она все равн -
J'ai payé, donc elle est à moi pour ce soir. Et sous son maquillage, elle est toujours- -
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23