English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Всё это было

Всё это было tradutor Francês

4,674 parallel translation
С самой первой нашей встречи, всё это было ложью.
Depuis que je te connais, tout n'est que mensonges.
У меня всё это было.
J'ai tout.
Всё это было шоком для меня.
J'ai été choqué par tout ça.
Если сделаешь это сейчас, я проверю, чтобы все было тщательно.
Si vous désirez le faire maintenant, je m'assurerai qu'il sera enregistré.
Тебе нужно было всё начинать с начала, и, кажется, тебе это удалось.
Vous deviez absolument tout recommencer, et on dirait que c'est ce que vous avez fait.
За прошедшие годы, это здание было практически моим домом, и я хочу, чтобы вы все знали, что я благодарен всем и каждому из вас за вашу поддержку, я рад к вам вернуться.
Pendant ces quelques années, ce commissariat a simplement été ma maison, et je-je voulais juste que vous sachiez tous à quel point je suis reconnaissant à chacun d'entre vous de tout votre soutien, et c'est super d'être de retour.
Возможно, все было иначе в самом начале, но сейчас для меня это что-то большее.
C'est peut être pour ça que j'ai commencé mais il y a autre chose de plus que ça pour moi maintenant.
Уверена, это было до того, как всё подсчитали.
Certainement avant que quelqu'un se charge du budget
Я не хочу чтобы ему было больно, хотелось бы пережить всё это за него.
Je ne veux pas de peine pour lui. Je voudrais pouvoir le prendre pour lui.
Учитывая всё что я узнал за это время было сложно поверить что все еще есть ученые которые защищают сахар и фруктозу.
Compte tenu de tout, je l'ai appris jusqu'à présent il était difficile de croire il y a encore des scientifiques qui défendent le sucre et le fructose.
И всё что мы хотим сделать, это вернутся к тому что было раньше.
Et ce que nous voulons faire est de renverser cette tendance.
Это было всего раз, и этого бы не случилось, если бы мы всё ещё работали вместе.
C'était une fois, et je ne l'aurais jamais fait si nous travaillions toujours ensemble.
Все это было в багажнике.
Tout était dans le coffre.
Все это было чтобы спасти тебя.
Le seul but était de te sauver.
Это было ошибкой, и всё.
C'était une erreur, c'est tout.
Они все работали... это было заковыристо, кто-то в дочерних компаниях, кто-то на фиктивных предприятиях,
Ils y ont tous travaillé... et c'était délicat... quelques-uns dans des filiales, d'autres pour des sociétés écran,
В детстве отец часто брал меня с собой прокатиться верхом по шоссе Монтаук. Это было в те времена, когда все жители Монтаука знали друг друга в лицо.
Gamin, mon père m'emmenait à cheval jusqu'à Montauk Highway, à l'époque on connaissait tout le monde en ville, y compris les estivants.
Это все, что тебе нужно было сказать.
C'est tout ce que tu avais à dire.
У меня было много времени подумать, и... что ж... всё это время я думал о тебе.
J'ai eu beaucoup de temps pour penser et... Alors... Tout ce à quoi j'ai pensé c'était toi.
Это всё, что было нужно.
Il ne manquait plus que ça.
Ну, это было не просто, но нам удалось посмотреть все до единого видео "падений на свои яички", которые есть в Интернете.
Bien, ce n'était pas si simple, mais nous avons réussi à regarder chaque vidéo de "rupture testiculaire" sur internet.
Я просто подумал, что все было намного проще, пока это был мой кабинет.
Je pensais juste que les choses étaient tellement plus simples quand j'étais ici.
Это было шокирующе, но потом я это пережила и всё показалось нормальным.
C'était choquant, mais quand je m'en suis remis, ça paraissait normal.
- Как бы то ни было, это ты все виновата!
- kilomètres à la ronde. - De toute façon, c'est de ta faute!
Я просто... Все было так хреново, и, наверное, я подумал, что если сегодня справлюсь, может, это придаст мне сил, чтобы начать исправлять свою жизнь.
Certaines choses ont foiré et je pensais que si je faisais du bon travail aujourd'hui, peut-être que je pourrais
Это всё, что у тебя было, прежде чем ты уничтожил шедевр?
C'est tout ce que vous avez avant de détruire une pièce maîtresse?
У меня было много времени подумать, и... всё это время я думал о тебе.
J'ai eu beaucoup de temps pour penser... et je n'ai pas arrêté de penser à toi.
Атака на посольство, это было планом Хаккани, всё это время.
L'attaque de l'ambassade, c'était le plan d'Haqqani depuis le début.
Что бы это ни было, все прошло.
Peu importe ce que c'était, c'est parti.
Может, так было честно, может так мы всё время и поступаем друг с другом, но мне это честным не показалось. Ни капельки.
Peut-être que c'est donnant-donnant et que ce sont des pratiques courantes, mais... quand même, je trouve que ça se fait pas.
Только чтобы не было недопонимания... Держи это всё в тайне.
Tu sais, juste pour que nous, heu, nous comprenions, garde ça pour toi.
Мы оба уехали, а потом, когда я увидел дядю Зака снова, Я не мог ( да ) смотреть на него без вспоминаний зная, что все испортил, это было чудесное освобождение, когда я убил его.
On est partie tous les deux, et quand j'ai revu oncle Zach, je ne pouvais pas le regarder sans me rappeller que j'avais tout ruiné, donc ça a été un grand soulagement quand je l'ai tué.
Когда все это кончится, было бы неплохо.
Une fois tout ça terminé, j'adorerai.
Хотеть, чтобы всё было иначе, но это невозможно. Я не могу быть с тобой.
Comme tu voudrais que les choses soient différentes, mais ne le sont pas.
И это не все, что было при нем.
C'est pas tout.
"В горе и радости, в богатстве и бедности", всё это у нас было.
"Pour le meilleur et pour le pire, dans la richesse et la pauvreté," Oui, tu sais... On est passé par tout cela.
Я имею в виду что было плохо, и а мы получили много плохих дерьма пройти перед все это закончится.
C'était mauvais, et on a encore pas mal de merdes à traverser avant que tout soit fini. Mais Addy, j'ai besoin de toi.
Всё, что могу сказать, это что сердце было вырезано профессионально от трех до пяти дней назад.
Tout ce que je peux vous dire c'est qu'il a était retirer soigneusement il y a 3 à 5 jours.
То есть все это было для того, что убедиться, что моя магия вернется?
Donc tu as fait tout ça juste pour t'assurer que j'aurais ma magie?
Это было до того, как все было арестовано комиссией.
C'était avant qu'il soit saisi. par le SEC.
Все это было так давно.
C'est de l'histoire ancienne.
Все что ему нужно было сделать, это собрать заставить правительство освободить груз
Tout ce qu'il avait à faire était d'attendre que les Pépins y soient envoyés.
Главное, что нужно сделать, это инкапсулировать всё это таким образом, чтобы это нельзя было расшифровать и прочитать, когда это передаётся по сети или принимается в любой из конечных точек.
Ce qui compte, c'est d'encapsuler tout ça de façon à ce que ça ne puisse pas être décrypté ni lu en transit ou aux points de départ ou d'arrivée.
Все это время в приемном доме, или чем там было это место, воспоминания об этом исчезли.
Tout ce temps dans cette maison d'accueil, ou peu importe quel était cet endroit... c'est parti.
Все это было очень давно.
C'était il y a longtemps.
Мы всё видели, Зус. Это было великолепно!
On a tout vu Soos!
Все остальное было приобщено к делу, но я подумала, возможно, ты захочешь это почитать.
Nous avons enregistré tout le reste en tant que preuve, mais j'ai cru que peut-être vous le voudriez.
И даже если бы не было Мэрион, уверена, что хорошим бы все это не кончилось.
Même s'il n'y avait pas Marianne Je suis sûre que ça finirait mal.
И я все еще это знаю, потому что я его тренировал, потому что было время, когда он принадлежал мне.
Je le sais encore parce que je l'ai entrainé, parce que fut un temps où il m'appartenait.
Было похоже, что на него завели дело, но потом это все прикрыли.
Considéré comme si il aurait été pousuivie, et après, toute cette chose est juste partie.
Это все было уловкой Брюса, что бы убить Пола.
C'était un plan de Bruce pour tuer Paul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]