Всем выйти tradutor Francês
179 parallel translation
Всем выйти.
On sort.
Встать! Всем выйти!
Alors debout là-dedans, tout le monde dehors!
Всем выйти из машин!
Pauvre papa.
Всем выйти!
Tout le monde dehors!
Лагерная перевозка, всем выйти наружу.
Pour transport au camp, rassemblement dehors.
- Всем выйти!
Tout le monde dehors!
Я сказала всем выйти!
J'ai dit "Tout le monde dehors"!
Всем выйти! Выйти, выйти!
Tout le monde dehors!
Всем выйти. Давайте.
Tout le monde dehors.
Приставлю ствол к голове. И объявлю всем выйти из автобуса.
Mettre mon arme contre sa tête et faire évacuer le car.
Всем выйти, прошу вас.
Veuillez sortir.
Всем выйти! Я должен осмотреть повреждения.
Allez, sortez tout, je dois estimer les dégâts.
Всем выйти отсюда!
Tout le monde dehors!
Всем выйти отсюда!
Allez! On se bouge!
Всем выйти! Быстро!
- Allez, tout le monde dehors, on ferme.
Всем выйти из помещения на пять минут.
Tout le monde dehors 5 minutes.
Всем выйти.
Venez, tous.
Всем выйти. Возвращайтесь и продолжайте вакцинацию.
Retournez terminer les inoculations.
Всем выйти!
ça suffit. Dehors!
- Всем выйти.
- Dégagez avant que je cogne.
Всем выйти.
Tout le monde dehors.
Всем выйти!
Tout le monde descend.
Всем выйти! Секретная служба!
Dehors!
Так, всем выйти.
Tout le monde dehors.
Так, всем выйти из машины!
Très bien, sortez du camion!
Всем выйти.
Sortez tous.
Ладно, всем выйти из машины.
Bon, tout le monde dehors.
Всем выйти из дома!
Tout le monde dehors!
Но завтра в восемь вечера... он собирается выйти на сцену и рискнуть всем, что есть.
Mais demain, à 20 h, il risquera tout en montant sur scène.
Она любила его всем сердцем и надеялась когда-нибудь выйти за него замуж.
Elle l'aimait de tout son cœur. Elle espérait l'épouser et lui consacrer son existence.
Всем выйти!
Sortez tous.
Но потом, когда он переехал и вы уехали тоже, я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
Mais quand il est parti et que vous vous êtes absentée, je me suis rendu compte que je n'avais nulle part où aller à New York.
Всем выйти.
Tous!
Просто подумал, что должен ей рассказать обо всём. ведь иногда, что бы пойти бомбить, нужно выйти из дома посреди ночи.
Je pense qu'il faut que ma mère sache, car parfois quand il est l'heure d'aller graffer, on doit y aller tard, au milieu de la nuit.
Всем, кто не собирается на Землю, лучше выйти.
Ceux qui ne viennent pas sur terre nous quittent.
Эй, всем, спасатели пытаются выйти на связь.
Karting veut dire quelque chose.
Всем выйти из кадра!
A vos pîaces!
Вы звоните в "Сайзмор моторс", где можно найти лучшие подержанные машины во всём районе Биг-Спрингз и Фэр-Оукс.
Vous êtes chez Sizemore Motors, voitures d'occasion.
Всем гражданским выйти из вагонов!
Laissez descendre les civils.
Всем гражданским выйти!
C'est un convoi militaire.
У меня самое новехонькое такси во всем аэропорте, и вы думаете, я не знаю, где найти хороший отель? !
Vous pensez vraiment que je possèderais le plus récent taxi de tout l'aéroport si je ne connaissais pas un bon hôtel?
Теперь со всем надо кончать, если вы не возражаете, надо найти Мерфи.
Je voudrais en finir, si tu veux bien, alors allons voir Murph.
Верный способ выйти из такого состояния состоит в том, чтобы проснуться после провала в памяти, и осознать, что ты был тем парнем на вечеринке, который сказал всем именно то, что они не хотели услышать, и затем заставил отвернуться единственного человека, который был тебе не безразличен.
La manière la plus efficace de s'en sortir c'est de se réveiller en réalisant que tu étais le type de la fête qui a dit a tout le monde ce qu'ils ne voulaient pas entendre. Et qui a blessé la seule personne qui t'importait.
Слушайте, при всем уважении, должен сказать... по 40 центов за фут, вы можете пойти в Хоум Дипо, купить у них.
Avec tout le respect que je vous dois, à ce prix-là, vous pouvez les acheter chez Monsieur Bricolage.
Всем хочется выйти замуж и нарожать кучу детей от человека, которого они любят.
Certaines veulent avoir des enfants avec l'homme qu'elles aiment.
Всем немедленно выйти сюда.
Tout le monde, ici. Tout de suite.
Всем зайти вовнутрь! Вы едете домой!
Vous pouvez toutes rentrer chez vous.
Пожалуйста, подождите снаружи, всем выйти.
Sortez.
Вам всем надо только выйти в проход и пройти к этому алтарю.
Il suffit aujourd'hui de sortir des rangs et d'avancer vers l'autel.
Я хочу всем сказать, что у нас тут самообслуживание. И... вы должны подойти...
Je voulais vous dire que c'est self-service et que vous devez vous approcher.
Бадди Гэррити, чтобы он разбирался со всем, что может выйти из-под контроля.
Refilez l'affaire à Buddy Garrity si vous sentez la chose vous échapper.
выйти 91
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всем встать 406
всем лечь 80
всем лежать 111
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88