Вы были в tradutor Francês
4,200 parallel translation
Где вы были вчера в восемь утра?
Où étiez vous hier matin aux environs de 8h?
Мы просто хотим, чтобы вы были в безопасности.
On veut juste vous protéger.
Вы можете рассказать нам, где вы были в ту ночь?
Pouvez-vous nous dire où vous étiez ce soir-là?
Значит вы были в курсе проблемы с "Худышом".
Vous saviez donc qu'il y avait un problème avec Thin man.
Кто-то узнал, что вы были в курсе, Бадди - это Харви, так?
Quelqu'un a découvert que vous saviez que Buddy était Harvey.
Где вы были в понедельник около 10 вечера?
Où étiez-vous lundi vers les 10 h?
Так это вы были в костюме!
C'était vous derrière le masque!
Где вы были в ночь Олли пропал?
Où étiez-vous le soir où Olly a disparu?
Вы были в хороших отношениях с ним, когда уходили из фирмы?
Étiez-vous en bon termes avec lui quand vous êtes partis?
Давайте поговорим о том, где вы были в субботу, в день убийства.
On va parler de samedi. Le jour où Sandrine et Lucie ont été assassinées.
- Где вы были в прошлую субботу?
On voulait savoir où vous étiez samedi.
Вы были в Индиане.
Vous étiez en Indiana.
Миссс Джебрил, вы учли возможность того, что эти фанатики, как вы их называете, были вовлечены в фанатизм длинным списком преступлений, совершённых Соединёнными Штатами?
Ms. Jibril, avez vous entrevue la possibilité que ces fanatiques, comme vous les appeler, ont été amenés à ce fanatisme à cause d'une longue liste de crimes commis par les Etats Unis?
В ваш последний день рождения... вместе, вы обе были одеты в одинаковые платья.
La dernière fois que vous avez fête votre anniversaire... Ensemble, vous portiez les mêmes robes.
Вы были когда-нибудь в "Лаки Страйк"?
Vous êtes déjà allés au Lucky Strike?
Донна, это были вы в костюме, тогда в квартире, вместе с нами.
C'était vous dans la combinaison avec nous dans l'appartement.
Вы когда-нибудь были в одной комнате с 20 второклашками, мистер Касл?
Avez-vous déjà été dans une pièce avec 20 CE1, M. Castle?
У нас есть признание в убийстве Трэвиса Холла, и мы задержали снайпера, который вчера в обед стрелял в двух человек, пока вы были задержаны.
Il m'a frappée, il m'a assommée! C'est bon. Êtes-vous blessée?
Погодите, вы заставили сына выстрелить в тех двоих, пока вы были задержаны, потому что подумали, что подставили себя слишком тщательно?
Je veux mon avocat! Non, vous ne voulez pas d'avocat.
В смысле, вы были заняты.
Occupé, je veux dire.
Дело в доказательствах и фактах, и в том факте, что вы соврали, что не были на квартире у Денни.
Il s'agit de preuve, et il s'agit de faits, comme le fait que vous avez menti d'avoir été dans l'appart de Danni.
Потому что вы знали, что в письме были спрятаны наводки.
Vous saviez qu'il y avait un indice dans la lettre.
Он сказал, что вы были злы из-за того, что он запретил вам заходить в кафе и назвал ваш план по развитию бизнеса ужасным.
Il a dit que vous étiez furieux après lui car il vous a banni de son restaurant et a dit que votre plan de carrière était "terrible."
Теперь вы видите в каком состоянии были его зубы знаете, он многое перенес прежде чем мы его встретили, так что он уже знаком с болью.
L'état de ses dents sont maintenant vous savez qu'il a beaucoup souffert avant qu'il a même été ici, donc il sait ce qu'est la douleur.
Я думаю что проблема в том, что все калории которые вы потребляли были излишними.
Je pense que le problème est que toutes ces calories vraiment besoin d'être considéré comme discrétionnaire.
Как вы сможете приучить своих детей к этим отличным продуктам и сделать их вкусными и в то же время без того чтобы уровень сахара в крови не поднимался резко чтобы они были усидчивыми, хорошо учились и имели все возможности стать гениями.
Comment obtenez-vous ces superaliments dans votre enfant et le faire de bon goût dans le même temps sans dopage leur glycémie afin qu'ils puissent asseoir et étudier et d'apprendre et permettre la création de génie.
Несколько месяцев спустя вы были найдены в лодке посреди моря, к тому же вы утверждаете, что не помните, где вы были или как туда попали.
Le mois dernier, vous avez été retrouvé dans un canot, Vous prétendez ne pas avoir de souvenir d'où vous étiez ni comment vous y êtes allé.
С того момента, как вы вернулись, были ли у вас ощущения, что вы снова словно в огне?
Depuis que vous êtes revenu, vous êtes-vous déjà senti comme revenu dans ce feu?
Вы никогда не были со мной в отпуске.
Vous n'avez jamais été en vacances avec moi.
Постойте. Вы были монстром в лаборатории?
Vous etiez le monstre dans le laboratoire?
Нашла спрятанный ключ еще в первый раз, пока вы с Розали были заняты.
J'ai trouvé ta clé de secours la première fois où je suis venue ici pendant que Rosalie et toi étiez occupés.
Вы с напарником были к нам ближе всего, когда нас "прижали" в той аптеке.
Ton coéquipier et toi étiez les plus proches quand on était coincés dans cette pharmacie.
К тому, что вы якобы были в ссоре в начале дела, но убеждаете меня, что теперь вы снова друзья.
Je veux dire que vous étiez sensé être en froid que tout a commencé, pourtant vous dîtes que c'était terminé sur la fin.
Вы всегда знали, что он вернется, потому что вы всегда были в одной упряжке.
C'est parce que vous avez toujours su qu'il reviendrait parce que vous avez tout planifié depuis le début.
Последний раз, когда вы были задействованы в операции - один из ваших людей раскрыл мое прикрытие.
La dernière fois que je vous ai rencardé, l'un des vôtres a ruiné ma couverture.
Вы были арестованы за избиение покупателей в универмаге Лоури, и помешены в больницу для психической оценки.
Vous avez été arrêté pour avoir frappé avec un pied de biche des acheteurs au magasin Lowry, coupé, et amené ici pour évaluation.
Но если вы думаете, что можете помешать мне претворять в жизнь закон, угрожая мне, то вы, кажется, были невнимательны.
Mais si vous pensez que vous pouvez m'empêcher de faire respecter la loi en m'intimidant, c'est que vous n'avez pas bien regardé.
Забавно, по прошествии 20 лет, мне казалось, вы должны были привыкнуть к моим слэм-данкам вам прямо в лицо.
C'est bizarre, après 20 ans, j'aurais pensé que vous seriez habituée à vous faire smasher.
Вы с Бабаковым были в соседних камерах.
Vous étiez dans des cellules adjacentes.
Вы были не в себе.
Vous étiez dans un sale état.
Как я и говорил, вы были не в себе.
Je vous l'ai dit... vous étiez dans un sale état.
Вы были прекрасны в этой игре,
Vous êtes très bon à ce jeu,
Вау! Если бы вы еще были так же шустры в снижении налогов.
Si seulement vous étiez aussi rapide à dégainer pour les réductions d'impôts.
Но поверь мне когда я говорю, что мистер Уайтхолл не выбрал бы вас для этой работы если бы вы не были в состоянии завершить ее.
Mais croyez-moi quand je dis que M. Whitehall ne vous aurez pas choisi pour ce travail si vous n'étiez pas capable de le faire.
Помнишь, когда вы обе были маленькими, вы играли в переодевания?
Tu te souviens de quand vous étiez petites, vous jouiez à vous déguiser?
Оливер помог мне это поставить пока Вы, ребята, были в больнице.
Oliver m'a aidé à le faire pendant que vous étiez à l'hôpital.
Скажите, в утро убийства вашего мужа, где вы были?
Dites-moi, le matin où votre mari a été assassiné, où étiez-vous?
Спасибо за то, что вы были не против дать нам, тупым копам, проитись вокруг. Но я неплох в физике и химии, И я увидел много вещичек которые были бы интересны всяким научным журналам.
Tu nous as laissé faire le tour entouré de flics idiots, mais je suis diplômé en physique et chimie, et j'ai vu pas mal de choses qui intéresseraient Sciencies ShowCase Magazine.
Вы были так категоричны, защищая дворян, и я заболела как раз в то время, когда это было нужно.
Vous étiez si catégorique à résister aux nobles, et je suis tombée malade juste au moment où vous aviez besoin de moi hors de votre chemin.
Мистер Фонг, вы были посредником в продаже приложения, о котором идет речь, между J-Serve и "Бауэн Групп"?
- M. Fong, Vous avez négocié la vente de l'application en question entre J-Serve et le groupe Baowen?
– Все, что я прошу, это посмотреть маршрут из uber в вашем iPhone, чтобы убедиться, что вы не были за рулем.
- Tout ce que je demande c'est de voir le trajet Uber sur votre iPhone pour confirmer que vous ne conduisiez pas.
вы были великолепны 63
вы были вместе 29
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были вместе 29
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16