Вы были в tradutor Turco
4,351 parallel translation
- Нет. Просто интересно, можете ли вы рассказать нам, где вы были в это время.
Sadece o vakitlerde nerede olduğunu merak ediyorum.
Где вы были вчера в 22 : 00?
Dün gece saat 10'da nerdeydin.
Вы можете рассказать нам, где вы были в ту ночь?
Bize o gece nerede olduğunuzu söyleyebilir misiniz?
Значит вы были в курсе проблемы с "Худышом".
Yani Sıska Adam'ın sorununu biliyordunuz.
Где вы были в понедельник около 10 вечера?
Pazartesi gecesi akşam 10 sularında neredeydiniz?
Так это вы были в костюме!
Maskeyi takan sendin!
Где вы были в ночь Олли пропал?
Olly'nin kaybolduğu gece neredeydin?
Вы были в хороших отношениях с ним, когда уходили из фирмы?
Burayı terk ettiğinde iyi bir durumda mıydın?
Ладно, так, где вы были в ночь на 17 сентября?
- 17 Eylül akşamı neredeydin?
Вы были в Индиане.
Indiana'daymışsın.
Мистер Мадаван, вы недавно были в отеле "Моррис Гранд"?
Bay Madhavan, yakın zamanlarda Morris Grand Oteli'nde bulundunuz mu?
На протяжении долгих лет вы были шипом в боку Хубилая, Фон Жен, запугивая его сборщиков налогов, сжигая его урожаи, продавая оружие, поселениям, которым приходились терпеть гнев Хана после того, как вы уехали.
Yıllar önce Kubilay'ın tarafındayken çok sinir bozucu bir dikendin Fang Zhen. Korkunç vergi toplayıcılığı yapan, bitkileri yakan sadık köylere silahları depolayan gidip Han'ın vahşetinin altına yeni köyler katan biriydin.
То есть вы в квартире были только вдвоем?
Pekala, o halde dairede sadece ikiniz mi vardınız?
В смысле, вы были правы насчет отца Мэриголд?
Marigold'un babası hakkında haklı mıymışsınız?
Об одном из них вы узнали из вчерашнего домашнего задания, его дело прогорело, у него случился нервный срыв, его отвергли обе палаты Конгресса, он потерял пост вице-президента до того, как его избрали одним из величайших президентов, которые были в нашей стране.
Bir tanesini dün akşam yaptığınız okumalardan biliyorsunuz. Bu ülkenin seçtiği en büyük başkanlardan biri olmadan önce iş hayatında başarısız oldu, büyük bir yıkım geçirdi. İki senotaya girme çabasında da başarısız oldu ve başkan yardımcılığını kaybetti.
Помнишь, когда мы были в клубе, вы со Скоттом были привязаны электропроводами?
Kulüpte Scott ve sen elektrik kablolarına bağlıydınız ya hani, hatırlıyor musun?
Считалось, что шоу должно выстрелить, прямо в яблочко и легко внедриться в область СМИ, но мы тогда, точно не знали, что это может означать, потому что, как вы понимаете, СМИ были для нас чем-то совершенно новым.
Popüler olacağına olan inanç sosyal medyadaki hoş tanıtımla başladı ama tam olarak ne olacağını bilmiyorduk. Çünkü sosyal medya yeni bir şeydi.
Особенно в пилотной серии, когда мы были так искренне возволнованны, я отошел в уголок и почистил зубы зубной нитью, а она, сделала это при помощи одной из таких маленьких щеточек, ну вы знаете?
Özellikle pilot bölümde, çok samimi olduğumuz zaman... Köşeye gidip dişlerimi temizlemeye başladım ve onun da ufak bir fırçası vardı.
Миссс Джебрил, вы учли возможность того, что эти фанатики, как вы их называете, были вовлечены в фанатизм длинным списком преступлений, совершённых Соединёнными Штатами?
Bayan Jibril, hiç "fanatik" dediğiniz o insanların fanatikliğe Amerika'nın işlemiş olduğu uzun suç listesi yüzünden itilmiş olduğu ihtimali aklınıza geldi mi?
Причина моего сумасшедствия, когда вы должны были снять картину... Это была первая вещь, которую я сделала в этом году.
Sen tablomu indirtince delirmenin nedeni onun bir yılda yaptığım ilk şey olmasıydı.
Донна, это были вы в костюме, тогда в квартире, вместе с нами.
Donna, o dairede kıyafeti giyip bize saldıran sendin.
Вы когда-нибудь были в одной комнате с 20 второклашками, мистер Касл?
Daha önce 20 tane 2. sınıf öğrencisinin olduğu bir odaya girdiniz mi Bay Castle?
Хулио и Эми, разве вы не говорили, что она и ее муж были по уши в долгах?
Julio ve Amy, siz Zelda ve kocasının borç batağında olduğunu söylememiş miydiniz?
У нас есть признание в убийстве Трэвиса Холла, и мы задержали снайпера, который вчера в обед стрелял в двух человек, пока вы были задержаны.
Elimizde Travis Hall cinayetiyle ilgili bir itiraf var. Ve dün öğleden sonra siz göz altındayken iki adama ateş açan keskin nişancıyı tutukladık.
Погодите, вы заставили сына выстрелить в тех двоих, пока вы были задержаны, потому что подумали, что подставили себя слишком тщательно?
Kendine kurduğun komployu fazla gerçekçi bulduğun için mi göz altındayken oğluna ateş açtırdın?
В смысле, вы были заняты.
Yani meşgulmüşsün.
Дело в доказательствах и фактах, и в том факте, что вы соврали, что не были на квартире у Денни.
Kanıtlarla ve gerçeklerle ilgili... Danni'nin dairesine gitmediğin konusunda yalan söylediğin gerçeği gibi.
Он сказал, что вы были злы из-за того, что он запретил вам заходить в кафе и назвал ваш план по развитию бизнеса ужасным.
Sana restoranı yasakladığı için ona kızgın olduğunu söyledi ve iş planların ona göre.. ... berbatmış.
Теперь вы видите в каком состоянии были его зубы знаете, он многое перенес прежде чем мы его встретили, так что он уже знаком с болью.
Dişlerinin şu andaki durumuyla ilgili, demek istediğim çok acı çekti, buraya gelmeden önce bile, bu yüzden acının ne olduğunu bilir.
Я думаю что проблема в том, что все калории которые вы потребляли были излишними.
Sanırım buradaki sorun tüm bu kalorilerin isteğe bağlı olarak göz önüne alınması gerektiği.
Как вы сможете приучить своих детей к этим отличным продуктам и сделать их вкусными и в то же время без того чтобы уровень сахара в крови не поднимался резко чтобы они были усидчивыми, хорошо учились и имели все возможности стать гениями.
Tüm bu süper yiyecekleri çocuğunuza nasıl verirsiniz ve aynı zamanda kan şekerlerini yükseltmeden oturup çalışmalarını ve öğrenmelerini sağlayarak ve dahiliği ortaya çıkararak yiyeceklerin tatlarının iyi olmasını nasıl becerirsiniz?
Несколько месяцев спустя вы были найдены в лодке посреди моря, к тому же вы утверждаете, что не помните, где вы были или как туда попали.
Aylar sonra, denizin ortasında bir sandalda bulundunuz ve nerede olduğunuz ya da oraya nasıl geldiğiniz sorularına hiçbir şey hatırlamadığınızı iddia ederek cevap vermediniz.
С того момента, как вы вернулись, были ли у вас ощущения, что вы снова словно в огне?
Geri geldiğinden beri, Hiç o ateşin içerisindeymişsin gibi hissettin mi?
Вы никогда не были со мной в отпуске.
Benimle hiç tatil yapmadın değil mi.
Вы с напарником были к нам ближе всего, когда нас "прижали" в той аптеке.
en yakın birim sizdiniz halbuki o eczanede kapana kısıldık ve ölebilirdik.
К тому, что вы якобы были в ссоре в начале дела, но убеждаете меня, что теперь вы снова друзья.
Varmaya çalıştığım nokta şu... Bu iş başladığında sözde kavga ediyordunuz ta ki bittiğinde etmediğinizi iddia edene kadar.
Вы всегда знали, что он вернется, потому что вы всегда были в одной упряжке.
Onun geri geleceğini her zaman biliyordun. Çünkü en başından beri bu işte berabersiniz.
Последний раз, когда вы были задействованы в операции - один из ваших людей раскрыл мое прикрытие.
Seni en son olaya dahil ettiğimde adamlarından biri kimliğimi ortaya çıkarmıştı.
В прошлом году вы были арестованы за нападение.
Geçen yıl darp suçundan tutuklanmışsınız.
Но если вы думаете, что можете помешать мне претворять в жизнь закон, угрожая мне, то вы, кажется, были невнимательны.
Gözümü korkutarak kanunları uygulamamı engelleyeceğini düşünüyorsan, pek dikkatini vermemişsin olanlara.
Забавно, по прошествии 20 лет, мне казалось, вы должны были привыкнуть к моим слэм-данкам вам прямо в лицо.
Bak bu ilginç işte, 20 yıldan sonra suratına smaç basmama alışmış olduğunu sanırdım.
Вы с Бабаковым были в соседних камерах.
Sen ve Babakov bitişik hücrelerde kalıyordunuz.
Но поверь мне когда я говорю, что мистер Уайтхолл не выбрал бы вас для этой работы если бы вы не были в состоянии завершить ее.
Ama Bay Whitehall eğer bu işi tamamlayamayacak kapasitede olsanız sizi seçmezdi dediğimde bana inanın.
Помнишь, когда вы обе были маленькими, вы играли в переодевания?
Siz küçükken giyinip kuşanıp oyun oynadığınızı hatırlıyor musun?
Оливер помог мне это поставить пока Вы, ребята, были в больнице.
Siz hastanedeyken Oliver onu koymama yardım etti.
Скажите, в утро убийства вашего мужа, где вы были?
Söyleyin bana, kocanızın öldürüldüğü sabah neredeydiniz?
Вы были так категоричны, защищая дворян, и я заболела как раз в то время, когда это было нужно.
Soylulara karşı gelme konusunda çok katıydın ve ben hastalandım. tam da benim yolundan çekilmem gerektiği sırada.
Мистер Фонг, вы были посредником в продаже приложения, о котором идет речь, между J-Serve и "Бауэн Групп"?
- Bay Fong,... J-Serve ile Baowen Grup arasındaki söz konusu uygulamanın satışına... -... aracılık eden siz değil misiniz? - Evet.
– Все, что я прошу, это посмотреть маршрут из uber в вашем iPhone, чтобы убедиться, что вы не были за рулем.
- Tek istediğim iPhonundan über gezintinizi görmek bu sayede araba kullanmadığınızı doğrulayayım.
Раз вы были лишены такой возможности в День Благодарения.
Şükran Günü'nde bu fırsatı kabaca geri çevirmiştin zaten.
Вы же все время были вместе в университете. Что случилось?
Siz ikiniz hukuk fakültesinde ayrılmaz ikiliydiniz.
вы были великолепны 63
вы были вместе 29
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16
вы были вместе 29
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были там 154
вы были очень добры 33
вы были счастливы 16