Были вместе tradutor Francês
2,350 parallel translation
Если мой муж когда-нибудь узнает, что мы были вместе, он убъет нас обеих без сомнений и жалости.
Si mon mari découvrait que nous avons été ensemble, Il nous tuerait tous les deux sans hésiter, sans pitié.
Они были вместе... лет 6, кажется.
Ils étaient ensemble comme... 6 ans ou quelque chose.
Как долго они были вместе?
Depuis combien de temps étaient-ils ensemble?
В то время как мы были вместе, я думал, что мы сближаемся, а ты только и делала, что думала о нём!
Etre ensemble, te rapprocher de moi, alors que pendant tout ce temps tu pensais à lui!
Впервые ты, я и Эмма действительно были вместе.. никаких секретов и лжи.
Pour la première fois, toi, moi et Emma allons vraiment être ensemble- - pas de mensonge, pas de secrets.
Мы все это время были вместе.
Nous sommes restés ensemble depuis.
Ну, в этом нет смысла, если они были вместе, почему бы он говорил тебе не давать ей денег?
Ca n'a aucun sens. Si c'était lui et elle, pourquoi serait-il là à te dire de ne pas lui donner d'argent?
Мы были вместе.
Je nous gardais ensemble.
Мысленно, мы были вместе.
Dans ma tête, je nous gardais vivants.
Если бы мы хотели быть вместе, мы бы были вместе.
Si nous voulions être ensemble, on pourrait l'être.
Я хочу, чтобы мы были вместе.
Je veux toujours qu'on soit ensemble.
Мы должны были вместе убраться с острова.
Nous devions nous enfuir de cette île ensemble.
Скажите, если бы у вас был шанс, обменяли бы вы ту машину на то, чтобы ваши родители были вместе?
Si vous en aviez l'occasion, donneriez-vous cette voiture pour réunir vos parents?
Грэм и я были вместе навсегда. Шесть месяцев по крайней мере.
Graeme et moi on est resté ensemble une éternité.
Я знаю, что это заставляет тебя нервничать, но когда мы были вместе во время войн, я всегда чувствовала себя в безопасности, когда ты была моим партнером.
Je sais que ça te rend nerveux, mais quand on était ensemble durant la guerre, je me suis toujours senti en sécurité avec toi comme partenaire.
Мы с моим бывшим женихом были вместе со школы, так что опыта в свиданиях у меня маловато.
Mon ex fiancé et moi étions ensemble depuis le lycée, donc je n'ai pas eu beaucoup d'expériences dans ce domaine.
Как долго они были вместе?
Depuis combien de temps sortent-ils ensemble?
Это когда мы ещё были вместе?
Qu- - c'était pendant qu'on était ensemble?
Ты припарковала Джима у меня, пока вы с Доном были вместе, а расставание было неизбежным.
Tu as casé Jim avec moi jusqu'à ce que Don et toi rompiez pour de bon, ce que tu savais inévitable.
Если бы нам было суждено, то мы бы были вместе к этому моменту.
Si cela devait arriver, ce serait déjà le cas à l'heure qu'il est.
Я думаю, Марта и Коллин... были вместе.
Je pense que Martha et Colleen étaient... ensemble.
То есть, мои родители были вместе 30, 40 лет. И не были счастливы в одно и то же время.
Mes parents, 40 ans de mariage, jamais heureux au même moment.
"Велосипед, мини iPad, щенок, и больше всего я хочу, чтобы мама и папа были вместе".
"Un vélo, un mini Ipad, " un chiot, et le plus important, Je veux que maman et papa soit ensemble. "
Мы были вместе около 20 лет. И я всё ещё в строю.
On a été ensemble depuis plus de 20 ans, et je tiens encore.
Мы были вместе уже семь месяцев.
Nous étions ensemble depuis sept mois.
Ты и мисс Адлер были вместе?
Toi et mademoiselle Adler étiez en couple?
Но вы были вместе, сколько, четыре года?
Mais vous étiez ensemble depuis, quoi, 4 ans?
Ханна и я никогда даже не были вместе.
Hannah et moi n'étions même pas ensemble.
Она позвонила, мы были вместе.. а потом позвонила моя жена, и это ее взбесило.
Elle est à fond sur moi, et puis... les appels de mon épouse, ça l'a fait paniquer.
Мы были вместе всего одну ночь. Одну ночь.
On a passé une nuit ensemble, juste une nuit.
Могу я узнать, как долго вы с мистером Сеймуром были вместе?
Puis-je vous demander combien de temps avez-vous été avec M. Seymour?
- Мы были вместе, Алекс.
- Nous étions ensemble, Alex.
Той ночью мы не были вместе.
Nous n'étions pas ensemble cette nuit-là.
Они как сообщество из старшей школы, которое собирает вместе абсолютно разных людей которые никогда до этого не были вместе.
C'est comme s'ils étaient le lycée U.N., reunissant toutes sortes de gens qui n'ont jamais été ensemble avant.
Это бессмыслица, но это... было как-будто какая-то сила во вселенной хочет, чтобы мы были вместе.
Ça semble dingue, mais... c'est comme si l'Univers voulait qu'on soit ensemble.
Вы были вместе 35 лет, правильно?
Elle avait 35 ans, c'est ça?
Мы не должны были быть вместе, но, тем не менее, мы были.
Et nous n'aurions pas du passer tout ce temps ensemble, mais on l'a fait.
Пайпер, мы были там вместе.
Piper, on devait faire ça ensemble.
Если бы Рики и я хотели бы быть вместе, мы были бы вместе.
Si Ricky et moi voulions être ensemble, on le serait.
Если Мерси была бы жива, Думаешь, мы были бы счастливы, женатые друг на друге и Растя вместе нашу дочь?
Si Mercy avait survécu, tu penses qu'on serait heureux en étant mariés, élevant notre fille ensemble?
- Ага. Они были месяц вместе в округе.
Ils ont fait un mois ensemble dans la prison du comté.
Похоже, вместе с этим, были содраны кусочки краски.
On dirait que ça a prit quelques éclats de peinture avec ça.
Я и впрямь взволнована тем, что мы вместе открываем ресторан, но... я хочу, чтобы мы были чем-то большим, чем просто партнерами по бизнесу, я хочу, чтобы мы были как семья.
Je suis vraiment excitée à propos de nous ouvrant ce restaurant ensemble, mais... Je veux que nous soyons plus que de simples associés, - je veux qu'on soit une famille.
Видимо, его украли вместе со всеми статьями и расследованиями, что в нём были.
il a propablement été volé avec toutes ces histoires et les recherches qui vont avec.
Ну, нас троих не должны были видеть вместе так что мы встретились в квартире.
On ne pouvait pas être vus tout les trois ensemble, alors on s'est vus à l'appartement.
Он хочет, чтобы мы были все вместе.
Il voulait nous avoir tous ensemble.
С ухода Роджера до момента, когда доктор Джонсон обнаружил его тело, вы были все вместе?
Entre le temps où Roger est parti et que le Dr. Johnson a découvert le corps, vous étiez tous ensemble?
Вы и Эмили раскрывали вместе дела, и у вас были удивительные приключения.
Vous et Emily avez résolu des affaires ensemble, et avez vécu des aventures extraordinaires.
Они должны были быть вместе.
Ils devaient être ensemble.
Я знаю точно, когда в монастыре начался пожар, и уверяю вас, мы с Дэрилом были в то утро вместе.
C'est ridicule. Je sais exactement quand le feu a pris dans le couvent et je peux vous dire que Daryl et moi étions ensemble ce matin-là.
Мы найдем пару и сделаем так, чтобы они снова были вместе.
( Rires )
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе с ней 19
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе с ним 33
вместе взятые 27
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе с ней 19
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе с лэйлой 18
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были проблемы 49
были когда 20
были какие 108
были другие 23
были причины 16
были моменты 27
были времена 103
были дни 20
были и другие 56
были проблемы 49
были когда 20
были какие 108
были другие 23
были причины 16
были люди 21
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17
были убиты 41
были кое 33
были ли какие 59
были там 20
были выстрелы 16
были случаи 20
были вы 20
были осложнения 17