Вы ведь в курсе tradutor Francês
24 parallel translation
Вы ведь в курсе, что значит "тормоз"?
- Vous savez ce qu'est un zéro?
- вы ведь в курсе? - Что?
- Pourquoi pas lui?
Я прекрасно понимаю, что мне не по силам вас запугать, мистер Фальконе но вы ведь в курсе на кого я работаю.
Je suis conscient que je ne vous intimide pas, M. Falcone. Mais vous savez pour qui je travaille.
Я, Син Тхэхван, обеспечиваю им и пищу, и кров, вы ведь в курсе.
Ne savez-vous pas que c'est de moi, Shin Tae Hwan, que dépend leur survie?
- Вы ведь в курсе, мисс Венцеслас, я прав?
Vous êtes la responsable, Mlle Wencelas, n'est-il pas?
Вы ведь в курсе, что это компьютерная компания?
Vous savez que c'est une société d'informatique, non?
Вы ведЬ в курсе, что это женский туалет, не так ли, мистер Уитман?
Ce sont les toilettes des filles, M. Whitman.
Вы ведь в курсе, что также продают уже собранные машины?
Vous savez qu'ils vendent des voitures qui sont déja assemblées, n'est ce pas?
Будет вам, вы ведь в курсе, что многие считали поведение вашего отца очень странным : так баловать мальчишку управляющего!
Allons donc, vous savez, c'était vraiment montrer une étrange faiblesse de la part de votre père, de gâter ainsi le fils d'un régisseur.
Вы ведь в курсе недавней утечки данных из самой верхушки Чарльстона.
Comme vous le savez, il y a eu des brèches de sécurité dans la structure de commandement de Charleston.
Вы ведь в курсе, что перепродажа биомеханических органов запрещена.
Vous êtes au courant que c'est illégal de revendre des organes bio-mécaniques.
Вы ведь в курсе, да?
Vous ne l'oublierez pas facilement, au moins?
Ребята, вы ведь в курсе, что это бесплатно, верно?
Vous savez que c'est gratuit, non?
Вы ведь в курсе, что это Хейли, да?
Vous savez que c'est Hailey, hein?
Вы ведь в курсе, что защита свидетелей предполагает смену личности?
Vous savez que vous aurez une nouvelle identité?
Вы ведь в курсе, да?
Tu sais ça, hein?
Спасибо, что пришли. Вы ведь в курсе, что я весьма занятая женщина.
Merci d'être venu, je suis, comme vous le savez, une femme très occupée.
Вы ведь в курсе, что мисс Локхарт встречалась и созванивалась с Эдрианом Бозманом до перехода в его фирму?
Étiez-vous au courant des fréquents appels et rencontres entre Mme Lockhart et Adrian Boseman avant qu'elle ne rejoigne son cabinet?
Ведь Барт, как вы, наверное, в курсе, сказал :
Vous n'êtes pas sans savoir que Barthes a dit :
Вы ведь понимаете, что командование Звездного флота в курсе ситуации?
Starfleet Command est au courant de la situation.
Вы ведь в курсе, что мы собираемся вас уволить.
Tu savais que t'étais viré?
ведь Windows копировала все, что делала Apple, ну вы в курсе.
L'interface et tout le reste, puis ils ont fait la version clone :
Вы ведь уже в курсе, что я нахожусь под следствием?
On m'a dit que j'étais sous le coup d'une enquête.
Вы ведь врач. Уверен, вы в курсе, о чем речь.
Je ne m'attendais juste pas...
вы ведь знаете 245
вы ведь 39
вы ведь не хотите 25
вы ведь сказали 18
вы ведь знали 17
вы ведь понимаете 94
вы ведь не думаете 54
вы ведь шутите 21
в курсе 260
в курсе чего 19
вы ведь 39
вы ведь не хотите 25
вы ведь сказали 18
вы ведь знали 17
вы ведь понимаете 94
вы ведь не думаете 54
вы ведь шутите 21
в курсе 260
в курсе чего 19