Вы верите в то tradutor Francês
111 parallel translation
Но вы верите в то, что некоторые люди здесь несчастны?
Sachez qu'il y a ici des gens malheureux.
Вы верите в то, что Хэл способен ощущать подлинные эмоции?
Croyez-vous que les émotions de Hal soient sincères?
Означает ли это что вы верите в то что Хол можно вернуть к нормальному функционированию?
Je suis d'accord. Croyez-vous que Hal puisse recouvrer ses fonctions?
Роббинс, Вы верите в то, что там, наверху, есть Бог, который присматривает за нами?
Robbins... Tu crois qu'il y a un dieu qui nous protège, là-haut?
- Вы верите в то, что монашки должны соблюдать целибат?
Mlle Long... adhérez-vous au principe du célibat religieux?
Вы верите в то, что он невиновен?
Vous le croyez innocent?
Вы верите в то, что это был дьявол?
Pensez-vous que c'était le diable?
Вы верите в то, что педагог должен быть примером для воспитанников?
Croyez-vous au modèle de la pédagogie?
То есть, вы верите в то, что ваш сын... Э - э, святой.
Donc, vous croyez que votre fils est... un saint.
Вы верите в то, что он виновен?
Vous pensez que c'est lui?
я верю, что вы верите в то, что сказали мне одно.
Je crois que vous croyez. Que vous croyez m'avoir dit une chose.
Вы верите в то, что люди могут меняться?
Tu crois que les gens peuvent changer?
Возможно вы верите в то, что говорите.
Vous croyez sans doute les choses que vous dites.
Вы верите в то, что он говорит правду?
Sait-on si il est bien qui il prétend?
Вы не верите в то, что говорите?
Vous ne croyez pas à ces idées?
Вы верите, что в снах может заключаться какой-то смысл?
Croyez-vous que nos rêves ont un sens?
Но я начинаю верить в то, что вы верите в это.
Mais je commence à croire que tu y crois.
Если вы верите, в то, что я могу видеть в будущее... тогда поверьте и тому... что мы обязательно поженимся.
Si vous croyez que je connais l'avenir... croyez aussi ceci... vous m'épouserez.
Вы все еще верите в него. Ну, кто-то должен.
Pourtant, vous avez foi en lui.
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
Croyez-vous que le couteau soit tombé de sa poche et que quelqu'un l'ait ramassé pour aller l'essayer sur son père?
Простите, вы правда верите в то, что сейчас сказали?
Pensez-vous vraiment tout ce que vous venez de dire?
Вы верите в легенду, что тазианцы еще живут в некоей форме на той планете?
Croyez-vous que les Thasians existent toujours sur cette planète?
Дорогая, вы верите в Бога, да? Вообще-то, я была воспитана в католической семье.
- Je viens d'une famille catholique.
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей,
Ou peut-être croirez-vous que c'est le fait de méchants dictateurs, plutôt que de hordes de méchantes gens
То есть, вы не верите в свой проект или не верите в будущее?
Vous voulez dire que vous ne croyez pas en votre travail, ou vous ne croyez pas à l'avenir?
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si le conducteur a allumé le feu, s'il n'a pas été allumé par un mécanisme, alors quelqu'un se tenant aussi près aurait forcément vu que Mlle Davis conduisait la voiture de M. Parks, non?
Я не буду заставлять вас поверить чему-то. Я не собираюсь заставлять вас поверить во что бы то ни было... Кроме того, чему вы сами верите в своем сердце.
Mais je ne veux rien vous faire croire que votre cœur ne vous dit pas.
Если вы верите в прогресс, то переизбирайте мэра Реда Томаса.
Si vous croyez au progrès, réélisez le maire sortant, Red Thomas.
Вы ведь верите в Бога, да? Верите в то, что Иисус Христос умер за Ваши грехи?
Vous croyez en Dieu... et que Jésus est mort pour vos péchés?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Vous y croyez vraiment?
Я слышал, что Вы не верите в то, что ведьмы существуют.
On dit que vous ne croyez pas aux sorcières. Est-ce vrai?
Мне очень приятно, что вы в меня верите. Не то чтобы я спорила...
J'apprécie votre confiance, et je ne veux pas argumenter...
То есть, вы хотите сказать, что не верите в Бога.
Vous répondez-donc que vous ne croyez pas en Dieu.
Ваша заключительная речь была такая страстная, даже я на секунду поверила в то, что вы действительно верите в то, что говорите.
Votre réquisitoire était passionné. Je vous ai presque cru sincère.
Если вы верите, что Бог создал человека по образу Своему то верите и в то, что Он дал ему способность понять эволюцию использовать науку, модифицировать генетический код. Делать как раз то, что я делаю.
Si, pour vous, Dieu a créé l'homme à son image... il lui a aussi permis de comprendre l'évolution... de se servir de la science, de manipuler le code génétique... de faire ce que je fais.
Если вы искренне в это верите то лучше бы вам клонировать себя покуда вы ещё живы.
Si vous en êtes si sûr, vous devriez vous cloner... tant que vous êtes en vie.
То есть, вы в это не верите.
En d'autres termes, vous ne le croyez pas.
Если вы в это не верите, то вы не будете возражать, что я приподниму купол и понюхаю цветок?
Dans ce cas, ça ne vous gêne pas que je sente cette fleur?
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
Je sais qu'à l'intérieur de vous-même, vous devez me croire.
Послушайте, верите ли вы что нас забирали в будущее или нет, кто-то нас изменил, и они использовали для этого технологию.
Ecoutez, que vous croyez ou non que nous avons été emmenés dans le futur, quelqu'un nous a changé, et ils ont utilisé la technologie pour le faire.
Да, но только если вы сами верите в то, что говорите.
Seulement si vous les pensez vraiment.
А как насчёт факта того, что если вы верите в эту чушь, то вы отправитесь в ад?
Et que pensez vous du fait que si je crois à cette merde, vous irez en Enfer? ! Ca ne vous embète pas un peu?
В Вас есть что-то хорошее, хотя Вы в это и не верите.
Vous avez quelque chose de bon. Même si vous ne le croyez pas.
Что-то подсказвает мне, что Вы не очень в это верите
Quelque chose me dit que vous ne croyez pas ça.
Я не верю в то, во что верите вы.
Je ne crois pas en les mêmes choses que vous.
" наю, вы не верите в то, что мы делаем.
Vous ne croyez pas en notre cause, je le sais.
Не могу сказать, что верю в то, что произошло с вами. Но, вижу, что вы верите.
Je ne peux pas dire que je crois en ce qui vous afflige, mais vous semblez y croire.
Ну, я хотел сказать вам, насколько я ценю то, что вы верите в мою невиновность.
Sachez que j'apprécie que vous me croyiez innocent.
Вы действительно верите в то, что говорите?
Vous croyez sincèrement à ce que vous dites?
Я думаю, что вы не верите в то, что люди, которые покидают вас могут когда-либо вернуться.
Je ne pense pas que vous envisagiez... que les gens qui partent puissent revenir un jour.
Вы правда верите, что в той деревне воскрешают мёртвых?
Vous croyez vraiment que ce village ressucite les morts?
вы верите 183
вы верите в бога 52
вы верите в это 40
вы верите ему 16
вы верите мне 34
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
вы верите в бога 52
вы верите в это 40
вы верите ему 16
вы верите мне 34
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
в точности 153
в точку 507
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
в точности 153
в точку 507
в то время 1025
в то время как 57
в тот день 579
в тот раз 71
в то же время 405
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в той 49
в то время как 57
в тот день 579
в тот раз 71
в то же время 405
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в той 49