Вы не видите tradutor Francês
1,079 parallel translation
Вы не видите?
Ne voyez-vous donc pas?
- Неужели вы не видите?
- Ne voyez-vous pas?
Я предположил, что вы не видите этот цветок и...
- J'avais vu la plante, donc j'ai...
Разве Вы не видите, Герцогиня?
Ne voyez vous pas, Duchesse?
Вы не видите, что у вас под носом.
Vous ne savez pas lire? Nous ne sommes pas en orbite.
Разве вы не видите, капитан?
Vous ne voyez donc pas?
Вы не видите этого, глядя на меня?
Je suis normale.
Вы не видите, что леди расстроена?
Vous ne voyez pas qu'elle est bouleversée?
Разве вы не видите, что я ранен?
J'ai mal, vous voyez pas?
Разве вы не видите, что у леди ранена нога?
Tu vois pas qu'elle est blessée?
Разве вы не видите, что нет никакого Бога Солнца?
Vous ne voyez donc pas? II n'y a pas de Dieu du Soleil!
Посмотрите, разве вы не видите?
Regardez, ne voyez-vous pas?
Разве вы не видите, в каком я состоянии?
Ne voyez-vous pas - dans quel état je suis?
Вы не видите ничего необычного?
Vous remarquez une bizarrerie?
Разве вы не видите, кто я?
Vous ne voyez pas ce que je suis?
Разве вы не видите этого? /
Vous n'avez rien vu?
- Вы не видите? Ей плохо.
- Vous voyez pas qu'elle est malade?
Разве вы не видите : это - демон!
Vous ne voyez pas que c'est un diable?
Вы не видите, мадам, связного сюжета в этих, на первый взгляд, разрозненных эпизодах?
Voyez-vous un fil narratif dans ces épisodes disjoints?
Неужели вы не видите, куда может завести это домашнее расследование?
Ne voyez-vous pas où tend cette inquisition domestique?
Но вы не знаете их, вы на них не влияете, вы их не видите.
Mais voilà, vous ne les connaissez pas, ne les touchez pas, ne les voyez pas.
Нам не нужны обследования, вы же видите.
Nous n'avons pas besoin d'examens.
У него кукушка слетела, вы что, не видите? Его отметелили по полной.
Ils l'ont tellement sonné.
Вы же видите, что мужу не до шуток.
Sileeence!
Джентльмены, неужели вы не видите...
Mais réfléchissez!
Вы видите все это, что вас окружает... - И все же не верите.
Même en voyant ce qui vous entoure, vous refusez de croire.
Видите ли, нам не составляет труда зондировать мозг таких существ, как вы.
Nous n'avons aucun mal à sonder l'esprit de créatures telles que vous.
Ой, да ладно, вы что, не видите, что это - единственный способ, которым мы можем узнать что-либо.
Oh regardez ne voyez-vous pas que c'est la seule façon de trouver quelque chose. Oh, ne vous inquiétez pas.
Вот видите, спать на свежем воздухе в тишине и покое намного лучше, чем в гостинице. Вы не выспались?
Dormir au grand air comme ça, dans le calme et dans le silence, c'est pas mieux que l'hôtel?
Вы видите, что это не я их к вам послал?
Alors vous voyez bien que c'était pas moi!
Теперь я знаю, и вы это видите... Это не я или мой рост.
Et maintenant je sais que ce n'est pas moi, ce n'est pas ma taille, c'est eux.
Вы ничего не видите, не слышите, не знаете кроме этого золота.
Vous ne voyez pas, vous n'entendez pas, vous ne vous intéressez qu'à l'or.
Видите, вы не можете нас покинуть.
Vous voyez, vous ne pouvez pas nous quitter.
Вы что, не видите, что она уже вся мокрая от желания?
Vous ne voyez pas la langue qu'elle a?
А что тут происходит? Вы что не видите - свадьба?
- Que se passe-t-il?
- Вы, что не видите, что я занят?
- Tu vois pas que je suis occupé?
Разве вы не видите, что я в неловком положении?
Pensez à ma situation.
Разве вы не видите, как плохо когда эксперимент выпускается из рук.
Ne voyez-vous pas quelles difficultés...
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
"Chaque fois que vous mangerez ce pain, " ou que vous boirez ce vin, " vous annoncerez la mort du Christ,
Вы видите, мисс, а не отношения учитель-ученик,... Я хотел бы видеть вас развиваться... Теплые отношения между друзьями.
Voyez-vous, mademoiselle, plus qu'un rapport professeur-élève, j'aimerais qu'il y ait entre vous un rapport affectueux entre amies.
Он сказал : "Вы видите перед собой,... человека на его смертном ложе,... но он не хочет закрыть свои глаза,... не воздав дань последнего преклонения объекту своего обожания."
"un homme gisant sur son lit de mort " et qui ne veut pas fermer les yeux " sans rendre un dernier hommage ŕ l'objet...
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
S'il venait à se produire d'autres incidents, qui bouleversent l'ordre logique des choses, ne doutez jamais de la véracité de ce que vous voyez ou entendez.
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите. Так уж мне показалось.
Voyez-vous, l'autre jour dans votre cabinet, il m'a semblé que vous n'aviez pas peur, que vous étiez d'accord.
Неужели вы его не видите? Оба этих несчастных случая происходят за несколько дней до выборов нового президента.
Tous les deux sont morts accidentellement peu de jours avant la date de l'élection du nouveau président.
Тебе конец. А откуда вы знаете? раз сами призраков не видите?
Grand Prince? comment savez-vous si cette enfant a des pouvoirs spirituels ou pas?
Вы что, не видите, я умираю!
Est-ce que vous allez finir par me foutre la paix?
Многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
Bien des prophètes et des rois auraient voulu voir ce que vous voyez, mais ne l'ont pas vu, entendre ce que vous entendez, mais ils n'ont rien entendu.
Вы что, не видите, они над нами смеются?
Tu ne le vois donc pas?
Видите, что случится, если вы не послушаете меня? Слушайте меня!
Lisez ce qui se passera!
Но вы видите, как я уворачиваюсь не понятно от чего и будто врезаюсь в воздух.
Mais vous me verriez dévier pour éviter une collision avec... rien.
Вы видите звезду, но не видите планету.
On voit l'étoile, mais pas la planète.
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508