Вы не виноваты tradutor Francês
162 parallel translation
Вы несчастны, но вы не виноваты.
Vous êtes malheureuse mais vous n'êtes pas coupable.
Вы не виноваты. Посмотрите, что вы наделали.
Regardez ce que vous avez fait.
Вы не виноваты.
Vous n'y êtes pour rien.
Вы не виноваты. Это все Сэм и Джордж!
Ce n'était pas toi, mais Sam et George.
Жаль что так вышло с Коббом. Но вы не виноваты.
Dommage pour Cobb, mais ce n'était pas votre faute.
- В этом вы не виноваты. Я командир, Боунс.
- Vous n'y êtes pour rien.
Вы не виноваты.
On ne vous en veut pas.
что вы не виноваты. но в таком - никогда. и я хочу разобраться в этом.
Hollis vous croit innocent. On m'a accusé de tout, sauf d'être "innocent". On m'a tendu un piège cousu main, je veux savoir qui.
Вы не виноваты.
Regardez.
- Вы не виноваты.
Bong : ça marche.
Вы не виноваты в том, что забыли.
Ça ne m'étonne pas que vous ayez oublié.
- Вы не виноваты.
- Vous n'y êtes pour rien.
Вы не виноваты в том, что он делал.
Vous n'êtes pas responsable de ses actes.
Вы не виноваты.
Erreur de jeunesse.
Вы не виноваты в действиях Тирена.
Vous n'êtes pas responsable des actes de Tieran.
И вовсе Вы не виноваты! С какой стати?
Non, ce n'était pas votre faute.
Вы не виноваты, сэр.
Ce n'est pas de votre faute.
Потому что Вы не виноваты, ни в чем.
Vous n'avez rien... à vous reprocher. Absolument rien.
Нет, Матазар, вы не виноваты и корабль не виноват.
Ce n'est ni votre faute, ni celle du vaisseau.
Вы не виноваты.
C'est pas de votre faute, non.
- Я знаю, вы не виноваты.
- Je ne dis pas que c'est votre faute.
Вы не виноваты.
Ce n'est pas de votre faute.
Вы не виноваты.
Tu n'y es pour rien.
Что вы, вы не виноваты.
- Je vous en prie, c'est quand même pas de votre faute si...
- Все говорят, что вы не виноваты.
- Vous n'y êtes pour rien.
Дори... вы не виноваты.
Dorie... ce n'est pas votre faute.
Вы не виноваты.
Ce n'était pas votre faute.
Все говорят, что вы не виноваты. Алекс.
Vous n'y êtes pour rien, il paraît.
- Вы не виноваты, это все джин.
C'est la faute du gin, pas la vôtre.
Нет, я бы не сказал, что вы виноваты.
Non, c'est pas votre faute.
Вы ни в чём не виноваты.
Ce n'est pas votre faute.
А вы утверждаете, что ни в чем не виноваты?
Prétendriez-vous le contraire?
Вы, конечно, в этом не виноваты.
Mais vous savez ce n'est pas votre faute..
Оно добралось и до меня. Я... Я знаю, вы в этом не виноваты, Спок.
Je sais que ce n'est pas votre faute.
И вы в этом виноваты, потому что вы ничего с ними не делаете!
Et c'est de votre faute parce que vous n'intervenez pas!
Вы ни в чем не виноваты. - Конечно.
C'est moi le coupable.
Если вы знали, что родник там есть, и вы не сказали горбуну, значит, вы все виноваты в его смерти!
La vraie source, c'est moi qui l'ai trouvée! Vous êtes des Bastides comme moi... dites-le qu'y a jamais eu de source!
Но вы тоже не виноваты.
Mais ce n'est pas de votre faute non plus.
Если ничего не получается, виноваты всегда вы, дорогая.
La faute te revient si ça ne marche pas.
Никого не волнует виноваты вы или нет
Que vous soyez fautif ou non ça nous sera égal.
Да ладно, Лейтенант, не вы же во всем виноваты.
C'est pas votre faute .
Тогда вы виноваты в том, что с ней случилось не меньше,... чем Курильщик.
Alors vous êtes aussi responsable de son état... que le Cancéreux.
Я не хотела, чтобы вы отвечали за то, в чём не виноваты.
Je ne voulais pas qu'on vous impute une faute que vous n'aviez pas commise.
Ни вы, ни Тодд не виноваты в этом! Тодд, ты не виноват в этом.
Ce n'était pas de votre faute ni de celle de Tod.
Вы ни в чем не виноваты.
Ce n'était pas votre faute.
Мы не виноваты, что вы разобрали свои суда.
Vous voyez pourquoi on se méfie des étrangers.
Допустим, вы не виноваты, но многие выносят из фильма именно это. - - [Из зала] Завязывай! -
Ce n'était peut-être pas volontaire, mais votre film a véhiculé cette idée.
Вы знаете, что ни я, ни мой брат не виноваты в том, что вы позволяли своему мужу столько лет вас избивать.
Ce n'est pas ma faute ni celle de mon frère si vous avez laissé votre mari vous cogner pendant des années.
Все в этом виноваты, не только вы. У меня некоторые личные проблемы.
Vous n'êtes pas seul responsable, J'ai des problèmes personnels.
Вы сами виноваты, если вас не тошнит от самих себя.
C'est votre faute si vous ne vous détestez pas assez pour y remédier.
Вы не виноваты.
Ce n'est pas de ta faute.
вы не против 1094
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не знаете 1852
вы не правы 89
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не знаете меня 73
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не представляете 449
вы не заметили 87
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508