Вы не поверите tradutor Francês
663 parallel translation
Вы не поверите, если я расскажу вам, что в первый четверг, что мы были здесь на наш медовый месяц, мы начали с Бруклинского моста.
Vous n'allez pas me croire... Le premier jeudi de notre lune de miel, nous partions pour Brooklyn Bridge...
Если я расскажу вам о том, что происходит в эту минуту в Константинополе... вы не поверите.
Ils font à Constantinople des choses incroyables.
Ну что ж, сэр, если бы я назвал вам половину ее стоимости, вы не поверите.
Si je vous annonçais la moitié, vous me traiteriez de menteur.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Vous ne me croirez pas, mais je n'ai jamais connu d'artistes.
Вы не поверите.
Vous ne me croiriez pas.
Вы не поверите, но первые шесть лет я каждый вечер брился перед сном.
Les 6 premières années, je me rasais tous les soirs.
Может быть, вы не поверите, но я убил ее ради любви.
Vous ne me croirez pas, je l'ai tuée par amour.
Вы не поверите, сударыня, мимо какого количества девушек мы проскочили с разгону!
Vous n'allez pas croire, madame, le nombre de filles juste survolées à cause de l'accélération!
Вы не поверите мне
Vous ne le croirez jamais.
Вы не поверите, но это моя первая сигарета в жизни.
Vous ne le croirez pas, mais c'est ma première cigarette.
Должен вас предупредить, вы не поверите в то, что я расскажу.
Vous n'allez pas croire ce que je vais vous dire.
Вы не поверите, но когда-то он был важной персоной в Нью-Йорке.
Crois-le ou non, c'était une huile à New York.
Вы не поверите, но вчера вечером я обнаружил, что сам пристаю к молодой девушке.
Me croirez-vous? Cette nuit je me suis surpris moi-même... terrorisant une jeune femme.
Вы не поверите, какой прекрасной кажется Германия... - Когда находишься вдалеке и всё время думаешь о ней. - Да?
Vous n'imaginez pas à quel point l'Allemagne est belle, quand on en est loin et qu'on y pense tout le temps.
Вы не поверите! - Что за шутки?
- Vous n'allez pas le croire!
Вы не поверите, но я умею готовить, шить...
Je sais cuisiner, coudre...
Я знала, что Вы не поверите, но я говорю правду.
D'après vous, mon mari n'est pas un peu étrange?
" Вы не поверите, но я раньше жил в лагере в ужасном бараке, но я и слова не сказал.
"J'habitais dans une piètre case dans un camp dimmigrants, " mais je n'ai pas dit un mot,
Вы не поверите, но вы чуть не закончили, как потерянная собственность.
Croyez-le ou non, mais vous avez failli finir aux objets trouvés!
Вы не поверите но, нам пришлось самим пробивать дорогу.
C'était incroyable! On a dû se débrouiller tout seuls!
- Вы не поверите, если я скажу.
- Vous ne me croiriez pas.
- вы не поверите мне.
Vous ne me croiriez pas.
Вы не поверите, что они пытались сделать с бедным дядей Уолдо.
Vous ne croirez jamais ce qu'ils veulent faire à votre pauvre oncle Waldo.
О, вы не поверите!
Vous n'allez pas le croire.
Вы не поверите, государь, арест меня даже обрадовал.
Le croirez-vous, sire, mon arrestation m'a été une joie.
Господи, ребята, вы не поверите. Глядите!
Clean, tu le croiras jamais, regarde!
Если я скажу, вы не поверите. Если же и спрошу вас, не будете отвечать.
Si je vous le dis, vous ne me croirez pas, et si je vous pose la question, vous n'y répondrez pas.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
L'année dernière j'allais très mal, j'ai été dans le coma, vous ne me croirez pas, mais tout ça je l'ai déjà vu et vécu :
Вы не поверите, с каким типом она была, когда я с ней познакомился.
Quand je l'ai connue, elle était avec un con!
О, господи. Вы не поверите!
Cela dépasse l'imagination.
Это так круто, вы не поверите.
Vous n'allez pas le croire, sérieusement.
Вы не поверите, но нам нужно опять вернуться в 1955 год.
Vous n'allez pas me croire. On doit retourner en 1955.
Агент Купер, вы не поверите, но я нашёл ответ на загадку, которую вы мне задали сегодня утром.
Agent Cooper, devinez quoi. J'ai la réponse à votre énigme de ce matin.
Вы не поверите... но я помню свое обрезание.
C'est difficile à croire, mais je me rappelle de ma circoncision.
И вы не поверите, что они заставили его сделать!
- Et vous devinerez jamais ce qu'il lui ont fait faire.
Я думаю, вы мне не поверите.
Vous ne me croiriez pas.
И поверите ли, я даже поспорила, что вы не умеете ловить рыбу.
J'avais même parié que vous ne saviez pas pêcher.
- Вы не поверите мне.
- Vous ne me croiriez pas. - C'est possible.
Но если вы найдёте там группу встречающих, вы поверите наконец, что миссис Карсвелл любит своего сына, а не нас?
Si l'on vous fait une chaude réception... croirez-vous qu'elle aime son fils et non pas nous?
И вы поверите, не пройдёт и недели.
Et vous y croirez aussi, avant la fin de cette semaine.
Эй, вы не поверите!
Vous m'entendez?
Поверите ли вы мне на слово, если я скажу, что не делала этого?
Me croirez-vous si je vous dis que non?
Вы, наверное, не поверите мне, если я скажу, что я сам это организовал.
Saviez-vous que j'ai organisé cette rencontre?
Господа, вы же не поверите слову бездушного механического устройства, когда у вас есть слово живого человека.
Ne me dites pas que vous allez croire une machine plutôt qu'un être humain?
Я так боялась, что вы мне не поверите.
J'avais peur que vous ne me croyiez pas!
Не извиняйтесь, оно так красит вас. Вы мне не поверите!
C'est bien de boire un peu de temps en temps.
- Вы мне не поверите!
- Tu ne me croiras pas.
Часов в 5 вы просто не поверите, что здесь кто-то когда-то был.
Vers 1 7 h vous croirez qu'il n'y a jamais eu âme qui vive ici.
Вы просто не поверите.
Vous n'allez pas le croire.
Ух, блин! Вы, ребята, просто не поверите. Это так круто!
Allez, les gars, ouvrez.
ќдобрен медициной! " Ёто вещество привлекает женщин так, что вы просто не поверите...
Prouvé medicalement! " Ce produit attire les femmes comme c'est pas croyable -
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620