Вы очень tradutor Francês
8,058 parallel translation
Вы очень добры.
Vous êtes trop gentil.
Вы очень вежливы, но я...
Oh. Vous êtes très polie, mais je...
Эй, вы очень грубы!
Vous êtes trop brusque.
Знаете, а вы очень щедрый человек.
Vous savez, vous êtes un homme généreux.
А вы очень упорные для своих лет. Я за вас рад.
Vous êtes des enquiquineurs bougrement obstinés.
Вы очень самоуверенны.
Vous êtes très confiante.
Вы очень дороги для него, вы и Келси.
Il s'inquiète vraiment pour vous et Kelsey.
В смысле, вы очень быстро расстались, как для таких длинных отношений, и она такая расчудесная, и может ты что-то недоговариваешь?
Vous avez rompu très vite alors que vous aviez une relation longue, elle est si parfaite, et peut-être que tu caches quelque chose.
Вы очень мало говорите, профессор.
Vous parlez très peu, professeur.
Вы очень раздражаете даму, и вам нужно уйти.
Vous embêter la dame. Vous devez partir.
- О, вы очень добры.
- Oh, c'est gentil, n'est-ce pas?
Вы использовали, чтобы сказать, что вы очень понравилось, как мой ум работал.
Tu disais que tu aimais la façon dont mon esprit fonctionnait.
Что ж, вы очень злы.
Vous êtes énervée.
Спасибо, вы очень любезны, что берёте меня, но я - пас.
Merci, c'est gentil d'avoir pensé à moi, mais je vais devoir passer.
Ну, вы играете в очень опасную игру.
Et bien, vous jouez à un jeu très dangereux.
Вы сейчас очень популярны.
Vous êtes très demandée.
- Очень впечатляет. Вы проделали большую работу.
C'est un impressionnant travail que vous avez faits avec votre partenaire, Dr.
Очень советую вам Дейла Карнеги. Вы явно не умеете завоевывать друзей.
Dale Carnegie est un excellent choix, d'après ce que je vois, vous faire des amis n'est pas votre fort.
- Я очень рад, что вы их упомянули.
Je suis content qu'on en parle.
Вы были очень жестоки к себе.
Vous avez été très très dur avec vous-même.
И сейчас мне очень нужно, чтобы и вы в это поверили.
Et maintenant, j'ai besoin que vous y croyiez aussi.
Министр Канулу, мне бы очень хотелось, чтоб вы так думали.
Ministre Canoglu, j'aimerai que vous puissiez aussi.
Буду очень благодарен, позвольте только сказать, я всегда знал, что вы невиновны.
Vraiment. Et je tiens à dire que j'ai toujours su que tu étais innocente.
- Я очень рад, что такой человек, как вы, изучает эту ужасную болезнь.
Je suis ravi qu'un savant tel que vous s'intéresse à cette satanée maladie.
Я был бы очень признателен, если бы вы покинули мой офис, пожалуйста.
J'apprécierais que vous quittiez juste mon bureau, s'il vous plait.
Не обошлось бы без признания, что вы пытались купить очень ценный украденный предмет.
Pas sans admettre que vous aviez voulu acheter un inestimable objet volé.
Вы правы, я не была очень любезна с вами вчера.
Vous avez raison. Je n'ai pas été franche avec vous hier.
На другой день, когда вы дали нам орхидею, вы случайно положили удобрение для желтой кливии, очень особенное, которое Клэй дал Вам.
En nous donnant l'orchidée l'autre jour, vous avez par mégarde fourni avec de l'engrais pour un Clivia jaune. un espèce particulière offerte par Clay.
Вы будете в порядке, очень на это надеюсь
Vous avez peut-être raison. C'est ce que j'espère.
Центр настроен очень серьёзно из-за того, что вы сказали им, держаться от неё подальше.
le Centre prend très au sérieux ta demande qu'ils restent éloignés d'elle.
Вы выглядите очень красиво.
Vous êtes splendide.
Очень рад слышать, что вы продвигаетесь в лечении бесплодия.
Je suis ravi de voir que vous progressez avec votre traitement pour la fertilité.
Будет очень хорошо, если вы поторопитесь.
J'apprécierais que vous vous dépêchiez.
Любая помощь, которую вы можете предоставить для безопасного возвращения тех жертв очень бы помогло.
Quelque que soit l'aide que vous pouvez fournir pour le retour de ces victimes, serait bienvenue.
А вы еще очень бодры, не так ли?
Vous êtes plutôt culotté, non?
Вы, парни, пропустили очень грустный монтаж после которого я вспомнил, что после каждой ссоры
Oh, vous avez manqué une scène très triste, mais je me suis souvenu qu'après chacune de nos disputes,
Вы меня не знаете, доктор, но я очень прямой человек.
Vous ne me connaissez pas, mais je suis quelqu'un de très direct.
Мадам, мне очень жаль, что вы потеряли мужа.
Madame, je suis désolé pour la perte de votre mari.
Вы ведете себя очень грубо.
C'est très mal élevé.
Мистер Бонстил, я прочитал статью где вы упомянули что очень любите лягушачьи лапки.
M. Bonesteel, J'ai lu l'article où vous faites mention de votre plat favori, les cuisses de grenouilles poêlées.
Тот кусочек кости, что вы мне дали, очень похож на ноготь, судя по содержанию кератина.
Ce petit morceau d'os que tu m'as donné était probablement un ongle humain, à en juger par la kératine qu'il contient.
Я очень люблю вашу дочь, в том числе и за то, что она скептик, как и вы.
J'aime vraiment votre fille, entre autre parce qu'elle est sceptique, comme vous.
Не очень-то вы торопитесь, а?
La cadence n'est pas effrénée.
Доктор Райан, вы ищите меня уже очень долгое время.
Dr Ryan, vous me pourchassez depuis longtemps.
Хорошие новости таковы, поскольку вы сумели помочь нам остановить Лиама, и поверьте, все вам очень благодарны за это, и поскольку, технически, это мы первоначально передали вам это расследование, я сумел убедить зам.госсекретаря обеспечить вам защиту.
La bonne nouvelle est, depuis que vous avez été capables de nous aider à faire tomber Liam... et croyez-moi, tout le monde en est reconnaissant... et depuis que, techniquement, nous sommes ceux qui vous ont donné l'affaire à la base, j'ai pu faire en sorte que le député vous couvre.
Вы ведете себя очень странно.
Vous êtes vraiment bizarres.
Я хочу, чтобы вы знали... Я тебя очень сильно люблю.
Je veux que tu saches... que je t'aime énormément.
Вы увидите очень страшное зрелище.
Ce que vous êtes sur le point de voir est très graphique.
Я думаю, это очень здорово, то, что вы ребята делаете.
Je pense que c'est génial ce que vous faîtes.
Мы очень рады, что вы здесь.
Nous sommes vraiment excités de vous recevoir.
Скорее всего, ничего не выйдет, но я сказал это очень уверенным тоном.
Ça ne marchera sûrement pas, mais je l'ai dit avec confiance.