Вы очнулись tradutor Francês
61 parallel translation
Так-так, наконец-то вы очнулись.
Vous vous réveillez enfin.
- Какая радость, вы очнулись!
Dieu merci, vous êtes réveillé!
Вы очнулись, сэр?
Vous etes reveille?
... вы очнулись?
Vous êtes réveillé?
- После того, как вы очнулись...
- Après que vous vous soyez réveillé...
Вы очнулись?
Vous vous êtes réveillé.
Дает вам почти полный иммунитет к оглушающему оружию Рейзов, поэтому когда вы дематериализовались из Стрелы, вы очнулись, вместо того, чтобы, мм...
J'en suis sorti avec assez d'enzyme pour un petit moment. J'ai retrouvé la Porte.
Но вы очнулись. и теперь всё будет хорошо.
Mais vous êtes en train de vous réveiller et tout va aller très bien.
Рад, что вы очнулись.
Ravi que vous soyez réveillé.
Потрясно. О... Я так рада, что вы очнулись.
Trop cool. C'est bien que vous soyez réveillés.
После того, как вы очнулись после операции что сообщила вам доктор Дюмонт?
Après votre réveil, que vous a dit le Dr. Dumont?
А когда Вы очнулись после 10 минут на заднем сидении своей машины, что Вы увидели?
Dix minutes après, qu'avez-vous vu, en vous réveillant sur la banquette?
Вы очнулись в лесу?
Vous étiez dans la forêt?
ј, мистер √ убвиг, вижу, вы очнулись.
M. Lipwig, vous voilà réveillé.
Я скажу, что вы очнулись.
Je vais chercher eux.
Вы очнулись.
Vous êtes réveillé.
Наконец-то вы очнулись!
Il s'est enfin réveillé!
Вы очнулись!
Vous êtes réveillé!
Доктор Маллард, вы очнулись.
Dr. Mallard, vous êtes réveillé.
Вы очнулись.
Vous êtes réveillée.
Миссис Хоупвелл. Вы очнулись.
Mme Hopewell, vous êtes réveillée!
Я не хочу чтобы Вы очнулись и увидели тотем собственного творения.
Je ne veux pas que vous vous réveilliez pour voir un totem de votre propre fabrication.
Отлично, вы очнулись.
Je suis le Dr Hoshino.
Господи, насколько было бы проще, если бы вы очнулись!
Ça serait tellement plus simple si vous pouviez juste en sortir.
Отлично, вы очнулись.
Vous êtes réveillé, tant mieux.
Отлично, вы очнулись.
Oh, bien, vous êtes là!
Потом вы очнулись.
Vous vous réveillez.
Вы очнулись.
Vous vous êtes réveillé.
- Рад, что вы очнулись.
- Ravi de vous voir sur pied.
- Значит, вы очнулись, поднялись, увидели её труп, и выбежали в слепой панике?
Vous vous êtes réveillé, vous êtes remonté. Vous l'avez trouvée morte. Et vous avez pris la fuite, affolé.
Вы очнулись?
Vous êtes réveillé?
Доктор Уилкс, вы очнулись.
Dr. Wilkes, vous êtes éveillé.
Когда вы очнулись после атаки, что вы помните первое?
Lors de votre premier réveil après l'attaque, quelle est la première chose dont vous vous êtes rappelé?
И вы не знали. Вы не знали, что произошло, пока не очнулись у меня дома. Вы не знали, где вы были.
Vous ne saviez pas ce qui était arrivé avant de vous retrouver avec moi où vous étiez allée
А, вы очнулись.
Vous êtes réveillé.
Вы бы очнулись.
- Vous sortirez du coma.
ѕослушайте, шериф, € очень сожалею,... что вы так поздно очнулись, но уже всЄ.
Ecoutez, shérif, je suis vraiment désolé... de vous avoir tiré de votre sommeil, mais c'est terminé.
Вы ничего не помните до того, как очнулись на нашем пляже?
Vous n'avez aucun souvenir antérieur à votre réveil sur la plage?
Наша ошибка в том, что мы сбежали и спрятались, когда Вы.... очнулись так быстро от нашего оружия и вернулись к своим друзьям.
Notre erreur a été de fuir quand vous êtes revenu à vous pour retrouver vos amis.
Вы уже очнулись, Джэфф? В следующий раз придется взять транквилизаторы посильнее.
J'aurai besoin de tranquillisants plus forts, la prochaine fois.
Очнулись вы уже в больнице.
Puis le réveil à l'hôpital.
Дружище, мне нужно, чтоб вы очнулись.
Réveillez-vous!
что вы наконец-то очнулись!
Je suis si content que vous soyez enfin réveillé.
Теперь последняя ночь. Перед тем, как вы все очнулись в шатле... рядом с Судьбой.
C'est la dernière nuit, celle qui précède votre réveil dans la navette, à côté du Destiny.
- О. вы уже очнулись.
- Vous êtes réveillé.
Вы говорили, что очнулись в церкви.
Et vous vous êtes réveillé dans l'église, vous disiez?
Итак, когда вы очнулись на полу, были ли какие-нибудь признаки борьбы?
Non.
Что последнее вы помните, перед тем, как очнулись в больнице?
Quelle est la dernière chose dont vous vous souvenez avant de vous réveiller dans cet hôpital?
Потом ваше состояние улучшилось, но вы не очнулись, и вас перевели сюда.
Quand votre état s'est stabilisé, mais que vous ne vous réveillez pas on vous a amené ici.
Давайте пропустим этот ваш секс без прелюдии. Что вы делали потом, до момента, когда очнулись на кухне внизу?
Passons à ce qui a suivi vos rapports sans préliminaires et précédé votre prétendu réveil dans la cuisine.
Покиньте эту палату, этого человека, оставьте позади это дело, пока вы не очнулись погребенным под шестью футами пепла, который был вашей репутацией и многообещающей карьерой.
Quittez cet hôpital, laissez cet homme, laissez complètement tomber cette affaire avant de vous réveiller sous les décombres de ce qui aurait pu être une carrière prometteuse.