Выбор сделан tradutor Francês
45 parallel translation
" Мой дорогой, — сказала она, — выбор сделан, клятвы произнесены, рис брошен.
"Mon amour, le sort est jeté " Les vœux ont été prononcés
Выбор сделан.
- Le choix estfait.
Лорд Фаркуад. Выбор сделан. Принцесса Фиона!
Seigneur Farquaad, vous avez choisi la princesse Fiona.
Твой выбор сделан.
Tu l'as déjà prise.
Так и есть. - Выбор сделан. Да, круто.
- C'est un choix.
- Выбор сделан!
- C'est toi qui a choisi!
Выбор сделан, сэр.
Y a pas photo.
Выбор сделан.
Les dès sont jetés.
Выбор сделан.
Tu as fait ton choix.
- Выбор сделан.
- Nous nous sommes engagés.
Однако, как только выбор сделан, шанса изменить его не будет.
Cependant, après avoir fait votre choix on ne vous permettra aucun changement.
И, если выбор сделан, мы вместе навсегда.
on ne peut pas changer.
Ну что ж, выбор сделан.
Tu l'as dit.
Выбор сделан.
Un choix a été fait.
Выбор сделан.
Ils ont décidé.
Октавия, их выбор сделан.
Ils ont fait leur choix, Octavia.
Выбор был сделан, Спок.
Elle a fait son choix, Spock.
Выбор сделан.
Nous avons pris notre décision.
Выбор не должен быть сделан в муках, но это случается.
- Les choix ne sont pas tous forcément déchirants, mais ils peuvent l'être.
Она знала, что выбор вами уже сделан.
Elle savait que pour vous, le choix était déjà fait.
Этот выбор был сделан для нас прежде.
Ce choix a été fait pour nous.
Повторяю, выбор уже сделан.
Tu as déjà fait ton choix.
Выбор сделан.
Le choix est fait.
Выбор сделан.
Il en a choisi une!
Или выбор будет сделан за тебя.
- le choix sera fait. - Pas mes yeux!
К примеру, это здание все еще стоит потому что был сделан другой выбор.
Par exemple, cet immeuble est toujours debout grâce à différentes décisions.
Пока выбор не сделан, все на свете возможно.
Tant que tu ne choisis pas, tout reste possible.
А теперь получается, что выбор был сделан не вами.
Mais désormais, il semblerait que ce choix ne vous appartenait pas.
Выбор уже сделан. И тогда все эти возможности, что были перед тобой. Их уже нет.
Les décisions sont prises, et les nombreuses options que tu avais avant ne sont plus vraiment là.
Тогда выбор уже сделан.
Alors le choix a été fait.
Как по мне, выбор был сделан наобум, но он ясно дал понять, кто, по его мнению, заслуживает этой бесполезной поездки за чужой счёт.
Mais il a été clair sur ceux qui méritent cette occasion en or.
Его выбор был сделан положительным тестом.
- Il n'avait déjà plus de choix, avec un test positif.
Тем не менее, выбор был сделан.
Cependant, le choix est déjà fait.
Или выбор будет сделан за вас.
Ou la décision sera prise pour vous.
Вокруг будущего туман, потому что твой выбор еще не сделан
Il y un voile autour du futur parce que tu n'as pas encore fait ton choix.
Но если тебя все-таки примут, то выбор уже сделан, разве не так?
Mais si t'es prise, tu iras, non?
По воле Божьей, выбор будет сделан.
Par la volonté de Dieu, le choix sera fait.
Выбор уже сделан.
Le choix a été fait.
Нет ничего хуже чем, знать что выбор уже сделан за нас.
Il n'y a rien de pire que de sentir que les choix se font sans nous.
Выбор был сделан за меня.
Le choix à été fait pour moi.
Мне кажется, у нее есть все причины выбрать наиболее захватывающую книгу и я не уверена, что выбор будет сделан в мою пользу.
Elle a une bonne raison pour choisir le livre le plus tape à l'œil et je ne sais pas si ça sera le mien.
Это не тот выбор, который бы я сделала но этот выбор был сделан за меня.
Ce n'était pas mon choix... On l'a fait pour moi.
И если у тебя нет денег, нет хороших оценок, то в большинстве случаев выбор уже сделан за тебя.
Et si on n'a pas l'argent et pas vraiment les notes, beaucoup de décisions se font pour vous.
сделано в китае 19
сделано 562
сделанного не воротишь 24
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
сделано 562
сделанного не воротишь 24
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142