Выбора tradutor Francês
6,283 parallel translation
Выбора нет, агент Перси.
Je n'ai pas le choix agent Percy.
У нас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix.
Выбора нет
Il n'y aurait pas d'autre choix à faire.
- Да, женщина, которая должна иметь право выбора.
Oui, une femme qui devrait avoir le droit de choisir.
Но, на самом деле, у меня нет другого выбора.
Mais je n'ai pas vraiment d'autres choix.
- У меня нет выбора.
- Si, je n'ai pas le choix.
Ник, у нас нет выбора!
On n'a pas le choix.
Ну что ж, в моем случае выбора не было.
Eh bien... Dans mon cas je n'ai pas eu le choix.
У меня не было выбора.
- Je n'ai pas eu le choix.
Если вы не можете всё это объяснить, у нас не остаётся выбора, кроме как предъявить вам обвинения в убийстве Уилла Бэйлинта.
Si vous n'avez aucune explication à tout ça, je vais devoir vous accuser du meurtre de Will Balint.
Ну, у меня и особого выбора то нет, ведь я еще наказана.
Je n'ai pas vraiment le choix vu que je suis encore punie.
Это предостерегает врачей от выбора неверной тактики.
Ça empêche les médecins de prendre la mauvaise direction.
Но выбора нет.
mais je n'ai plus d'autre alternative maintenant.
- У нас нет выбора.
Pas le choix!
Мой отец говорил, что есть ведьмы с рождения и у них выбора не было.
Mon père disait que... Que certaines étaient nées ainsi, qu'elles n'avaient pas eu le choix.
У Джорджа нет выбора, как назначить Хоуторна, пока Корвин отсутствует.
George n'aura pas d'autre choix que de mettre Hathorne en avant si Corwin est absent.
Он убил Реджа, у нас не было выбора.
Il a tué Reg, nous n'avions pas le choix.
У нас нет выбора.
Nous n'avions pas le choix.
Иначе ты не оставляешь мне выбора.
- Autrement je n'aurais pas le choix.
- У меня не было выбора!
- Je n'avais pas le choix.
В мое время такого выбора не было, и мы жили хорошо.
De mon temps, on avait pas autant de choix et on se portait tres bien.
У них нет выбора.
Oh, ils n'ont pas le choix.
Хреново, но выбора нет.
Bah, c'est relou, mais c'est obligé.
Да у меня нет выбора!
De toute façon, j'ai pas le choix!
Я вспоминаю один случай, когда у тебя не было выбора и ты бежал в Прагу с великолепным рыжим париком.
Je me souviens d'une affaire où tu n'avais pas d'autre choix que de t'enfuir de Prague avec une superbe rousse.
Вы не оставили мне выбора.
Vous ne m'avez pas laisser le choix.
Только в моём случае даже выбора не предоставила.
Sauf que dans mon cas, elle ne m'a pas laissée le choix.
У нас нет выбора.
Il n'y a pas moyen de gagner.
И... для тех из вас, кто не был в тюрьме, тут остается два выбора, чем можно отвлечься :
Maintenant... pour ceux d'entre vous qui ne sont jamais allés en prison, pour vous droguer vous n'avez le choix qu'entre :
У правления нет выбора.
Le conseil n'avait pas le choix.
Ты знаешь, я недавно охочусь, но такое ощущение, что это и есть жизнь. И все заканчивается, как правило, невозможностью выбора, смертью или слезами.
Tu sais, je chasse pas depuis bien longtemps, mais j'ai l'impression que c'est un mode de vie qui consiste à te donner le choix entre les larmes ou la mort.
У меня не было выбора, Скотт.
Je n'ai pas eu le choix, Scott!
Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было.
C'est moi qui vous ai dit de partir et de ne jamais revenir. Donc que je sois le responsable de votre retour, vous devez savoir que je n'ai pas d'autre option.
У меня не было выбора.
Je n'avais pas le choix.
- Нет. - У тебя нет выбора.
- Non, ça ne peut pas.
Бессильный лишён права выбора.
Les faibles ne choisissent jamais.
У меня нет выбора.
- Je n'ai pas le choix.
- У меня не было выбора.
- Vous l'avez renvoyée? - Bien sûr.
У меня выбора не было.
Je n'ai pas tellement le choix.
У меня не было выбора, кроме как предупредить его.
Je n'avais pas d'autres choix que de le prévenir.
У нас нет выбора.
On a pas le choix.
У меня не было выбора кроме как поместить тебя сюда.
Je n'ai pas d'autre choix que de te faire interner.
Потому что если Тамара уйдёт, у меня не останется выбора, и я буду изводить себя мыслями о том, есть ли у Мэтти чувства ко мне, а об этом я точно не хочу думать.
Parce que si Tamara partait, je n'aurais pas d'autre choix que de penser au fait que Matty ait encore des sentiments pour moi, et je ne veux pas penser à ça.
У меня не было выбора.
Je n'ai pas eu le choix, mon pote.
Выбора не было.
Tu n'avais pas le choix.
- У меня нет выбора.
- Je n'ai pas le choix.
Потому что он чувствовал, что у него нет иного выбора.
Il croyait qu'il n'avait pas d'autres choix.
Иго, как будто мы уже не играем никакой роли, у нас нет выбора
Un joug, comme si nous n'avions aucun rôle à jouer, aucun choix à faire de notre propre chef.
У меня нет выбора
Je n'ai pas d'alternative.
Особого выбора у нас нет.
Je ne pense pas qu'on ait le choix.
Тик-так, тик-так, Тик-так, тик-так. Теперь выбора нет, я должен встретиться с Королем-Рыбаком.
Je n'ai plus le choix, je dois affronter le Roi pêcheur.
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбор сделан 18